"incidentes similares" - Translation from Spanish to Arabic

    • حوادث مماثلة
        
    • أحداث مماثلة
        
    • الحوادث المماثلة
        
    • حالات مماثلة
        
    • حوادث مشابهة
        
    • والحوادث المماثلة
        
    • وقوع حوادث من هذا القبيل
        
    Ello contribuirá a reducir la tensión sobre el terreno y a impedir que se repitan incidentes similares en el futuro. UN فمن شأن ذلك أن يساعد على خفض التوتر في الميدان ويحول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    También ocurrieron incidentes similares en varios suburbios de Damasco, como Harasta y Zamalka. UN ووقعت حوادث مماثلة في عدد من ضواحي دمشق، مثل حرستا وزملكا.
    China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    Cada mes se ha informado de incidentes similares. UN وكانت هناك أحداث مماثلة يبُلغ عنها شهريا.
    También me hará recomendaciones sobre cómo prevenir incidentes similares en el futuro. UN وسيتقدم إلي أيضا بتوصيات بشأن منع الحوادث المماثلة في المستقبل.
    En el futuro su delegación tendrá muchísimo cuidado a fin de impedir que ocurran incidentes similares. UN وأضافت أن وفدها سيتوخى الحذر البالغ في المستقبل لمنع وقوع حالات مماثلة.
    En Shabunda, Sud-Kivu, tuvieron lugar incidentes similares. UN ووقعت حوادث مشابهة في شابوندا، جنوبي كيفو.
    Se ha dado noticia de incidentes similares en Hrtkovci y Novi Slankamen. UN وقيل إن حوادث مماثلة وقعت في هيرتوكوفيتسي ونوفي سلانكامين.
    En muchos países occidentales, en particular en Europa occidental, son cada vez más frecuentes incidentes similares. UN وفي كثير من البلدان الغربية، ولا سيما أوروبا الغربية، غالبا ما تتكرر حوادث مماثلة.
    Se ha dado noticia de incidentes similares en Hrtkovci y Novi Slankamen. UN وقيل إن حوادث مماثلة وقعت في هيرتوكوفيتسي ونوفي سلانكامين.
    Durante los últimos tiempos se han producido, en más de una ocasión, incidentes similares contra personal de las Naciones Unidas en Sukhumi. UN وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Se han registrado incidentes similares en Kabul, que los talibanes atribuyen al Frente Unido. UN كما وقعت حوادث مماثلة في كابل وأنحت طالبان باللوم فيها على الجبهة المتحدة.
    También informaron de incidentes similares funcionarios asignados no sólo a cruces fronterizos remotos, sino también a puntos importantes para el cruce de mercancías. UN وأبلغ المسؤولون عن حوادث مماثلة ليس فقط في معابر الحدود البعيدة ولكن أيضا في نقاط العبور الرئيسية لعبور السلع.
    En otras localidades inglesas se produjeron incidentes similares. UN ووقعت حوادث مماثلة في عدة مناطق إنكليزية أخرى.
    También es muy importante impedir que puedan producirse incidentes similares en el futuro y velar por la seguridad del medio ambiente de todo el planeta. UN ومن الأهمية بمكان كذلك، منع احتمال وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وتأمين السلامة البيئية للكوكب الأرضي ككل.
    Algunas delegaciones observaron que la incapacidad de los Estados de controlar la piratería y el robo a mano armada había dado origen a la perpetración de incidentes similares en otros lugares. UN ولاحظ بعض الوفود أن عجز الدول عن السيطرة على القرصنة وأعمال السطو المسلح يؤدي إلى ارتكاب حوادث مماثلة في أماكن أخرى.
    El Relator Especial llega a la conclusión de que se han reforzado las medidas para evitar que se vuelvan a producir incidentes similares en los Países Bajos. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا.
    En 2010, la familia palestina que residía en esa propiedad fue víctima de diez incidentes similares. UN وفي عام 2010، كانت العائلة الفلسطينية المقيمة في العقار ضحية لعشرة حوادث مماثلة.
    En otras ocasiones han ocurrido incidentes similares en los que se produjeron daños a vehículos de ciudadanos griegos y extranjeros de manera indiscriminada, lo que indica que no ha habido motivación política. UN وقد وقعت بين الفينة والأخرى أحداث مماثلة شملت إلحاق أضرار بمركبات عائدة ليونانيين وأجانب، دون تمييز، مما يدل على عدم وجود أي دوافع سياسية لها.
    No obstante, en los casos de manifestaciones serbias o de incidentes similares, la Fuerza, que está compuesta fundamentalmente por serbios, se sigue mostrando reacia a actuar. UN بيد أن القوة المكونة أساسا من الصرب لا تزال تتردد في التدخل في حالات المظاهرات الصربية أو الحوادث المماثلة.
    En el pasado se han producido incidentes similares, y las autoridades israelíes han reaccionado entregando a los nacionales en cuestión a las autoridades sirias. UN وقد حصلت في الماضي حوادث مشابهة قامت السلطات الإسرائيلية على إثرها بتسليم هؤلاء المواطنين إلى السلطات السورية.
    Muy preocupado por la imposibilidad de llevar a cabo una investigación razonablemente completa en el tiempo restante a menos que se pusiera fin a las demoras administrativas, a las manifestaciones hostiles y a incidentes similares, el Equipo solicitó una reunión con los ministros competentes. UN وطلب الفريق عقد اجتماع مع الوزراء المسؤولين، بعد أن ساوره قلق شديد من تعذر القيام بتحقيق شامل مقبول في المدة المتبقية ما لم يتم وضع حد للتأخيرات اﻹدارية، والتظاهرات المعادية والحوادث المماثلة.
    También hicieron un llamamiento a los dirigentes de Kosovo para que condenaran semejante acto sin sentido e hicieran lo que estuviera en sus manos para impedir incidentes similares. UN وناشدوا قادة كوسوفو أيضا أن يدينوا هذا العمل الذي لا طائل من ورائه وأن يبذلوا كل ما في وسعهم لمنع وقوع حوادث من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more