"incidir en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأثير في
        
    • يكون لها أثر على
        
    • يكون لها تأثير على
        
    • لها آثار في
        
    • إحداث أثر على
        
    • تؤثّر على
        
    Lo que nos hemos propuesto es, ni más ni menos, incidir en el proceso educativo de las generaciones venideras. UN إن ما حاولنا عمله لا يقل عن التأثير في العملية التثقيفية للأجيال المقبلة.
    Uno de sus principales objetivos es incidir en las políticas, planes y programas municipales a fin de garantizar la incorporación de la equidad de género en los mismos. UN ومن الأغراض الأساسية لهذه المكاتب التأثير في سياسات البلديات وخططها وبرامجها ضمانا لإدراج إنصاف الجنسين فيها.
    Estas investigaciones tienen por objeto incidir en la legislación y las políticas públicas. UN وترمي هذه البحوث إلى التأثير في التشريعات والسياسات العامة.
    Los cambios en los gobiernos llevaban aparejados cambios en los programas, que en ocasiones podían incidir en el acceso de los niños a los servicios de salud. UN وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Instamos a los gobiernos a que incluyan en ese examen todos los aspectos de las leyes y reglamentos que puedan incidir en el desarrollo y el crecimiento del voluntariado, incluyendo en particular la legislación tributaria, el derecho al trabajo, la normativa sobre competencia, la protección legal de los voluntarios y las leyes que fomenten la capacitación. UN ونحث الحكومات على أن تدرج في ذلك الاستعراض جميع جوانب القوانين والقواعد التي قد يكون لها أثر على تطور العمل التطوعي ونموه، بما في ذلك وبالأخص قوانين الضرائب، وقانون العمل، وتنظيم المنافسة، والحماية القانونية للمتطوعين والقوانين التي تشجع التدريب.
    El objetivo principal del curso fue incidir en el sector de personas sordas para brindarles una atención pertinente durante el proceso de formación y capacitación a nivel nacional. UN والهدف الرئيسي من الدورة هو أن يكون لها تأثير على مجتمع الصم من أجل تقديم الخدمات ذات الصلة إليهم من خلال التدريب والإعداد على الصعيد الوطني.
    Adhesión a la OMC: Varios países adherentes se refirieron a las dificultades especiales a que hacían frente en el proceso de adhesión, como un acceso difícil y oneroso a los mercados y otros compromisos que podían incidir en su desarrollo. UN 71 - الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية: وجَّهت عدة بلدان في طور الانضمام الانتباه إلى التحديات الخاصة التي تواجهها في سياق الانضمام مثل الالتزامات الكبيرة والباهظة في مجال الوصول إلى الأسواق وغيرها من الالتزامات التي يمكن أن تكون لها آثار في التنمية.
    Se ha observado que la elaboración de agendas concertadas permite incidir en distintos niveles. UN فقد لوحظ أن وضع خطط منسقة من شأنه إحداث أثر على شتى المستويات.
    Hay cada vez más pruebas de que los factores genéticos y de otra índole pueden incidir en el riesgo de enfermedad; tal vez en el futuro se logre profundizar los conocimientos sobre esos factores. UN وتوحي الأدلة المتزايدة بأن العوامل الوراثية وغيرها يمكن أن تؤثّر على احتمال حدوث المرض؛ وربما يزداد فهم هذه العوامل في المستقبل. ألف- السرطان المستحثّ بالإشعاع
    El gobierno de cada país receptor es quien tiene mayor posibilidad de incidir en las vidas de los pobres y en el logro del desarrollo humano sostenible. UN ١٨ - إن حكومة البلد المضيف تملك أكبر قسط من القدرة على التأثير في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El proyecto pretende incidir en los mecanismos que influyen en la colocación de mujeres y hombres en los diferentes campos profesionales para que unas y otros se distribuyan de manera más pareja en esos campos. UN ويستهدف هذا المشروع توجيه آليات التأثير في التعيين في مختلف المجالات المهنية بحيث يكون تعيين المرأة والرجل أكثر تساويا في الميادين المهنية المختلفة.
    Los grupos paramilitares intentaron incidir en el proceso electoral para favorecer la llegada al Congreso de candidatos afines a sus intereses. UN وحاولت الجماعات شبه العسكرية التأثير في العملية الانتخابية بالترويج لانتخاب المرشحين المتعاطفين مع مصالحها إلى الكونغرس.
    31. Realizar una labor gubernamental preparatoria consciente, continua y estructurada, y una campaña para incidir en la actitud de la sociedad de cara a la consecución de los objetivos, entre otras cosas, mediante lo siguiente: UN 31- وينبغي أن تشرع الحكومة في أعمال تحضيرية واقعية ومستمرة ومهيكلة، وأن تنظم حملة ترمي إلى التأثير في مواقف المجتمع وتحقيق الأهداف المرجوة، من خلال جملة أمور منها ما يلي:
    Busca incidir en los escenarios comunicativos, institucionales, culturales y pluriétnicos, así como en todos los espacios en los que se realizan, protegen y promueven los DDHH, tanto en lo local como en lo nacional. UN ويكمن هدف الخطة في التأثير في مجالات الاتصالات والمجالات المؤسسية والثقافية والمتعددة الأعراق وفي جميع الميادين المتعلقة بترسيخ حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها على الصعيدين المحلي والوطني.
    ¿Dónde está la justicia en todo esto? ¿Cómo puede estar bien que los menos responsables del calentamiento global sean los más afectados y los que tienen menos posibilidades de incidir en el acuerdo global que necesitamos? News-Commentary أين العدالة في هذا؟ كيف يكون من الصواب أو العدل أن يتحمل الأقل تسبباً في إحداث ظاهرة الانحباس الحراري أشد الضربات، وأن يكون الأقل قدرة على التأثير في الاتفاق العالمي الذي نحتاج إلى التوصل إليه؟
    3. El proyecto, con una duración de tres años, fortalecerá las capacidades locales en el análisis teórico empírico de su realidad, a fin de poder incidir en la formulación de políticas públicas para que se tomen acciones concretas a nivel local, enfocadas hacia el logro de los objetivos y metas del Milenio. UN 3 - وهذا المشروع، الذي سيُنفذ على مدى ثلاث سنوات، سيعزز القدرات المحلية في مجال التحليل النظري التجريبي للواقع الذي تعيشه حتى يتسنى لها التأثير في عملية صياغة السياسات العامة، وذلك بغية اتخاذ إجراءات ملموسة على الصعيد المحلي تركز على تحقيق أهداف وغايات الألفية.
    La Junta observó lo siguiente, que puede incidir en que el Tribunal pueda dar cima a todos los juicios en consonancia con la estrategia de conclusión: UN 39 - لاحظ المجلس الأمور التالية التي ربما يكون لها أثر على ما إذا كانت المحكمة ستقوم بإتمام جميع المحاكمات وفقا لاستراتيجية الإنجاز أم لا:
    La Relatora Especial considera que el principio de máxima divulgación se ajusta estrechamente a las normas internacionales y debe aplicarse a todo régimen de acceso a la información, incluso en lo referente a los proyectos de desarrollo a gran escala que podrían incidir en las cuestiones de interés público. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن مبدأ الكشف على أوسع نطاق يتطابق بشكل أوثق مع المعايير الدولية وأنه ينبغي تطبيق ذلك المبدأ على أي وصول لأي نظام للمعلومات، بما في ذلك ما يرتبط بمشاريع التنمية الواسعة النطاق، والتي قد يكون لها أثر على مسائل ذات أهمية عامة.
    En el anexo II se presentan las iniciativas que aún no se han examinado o que están siendo examinadas por la Asamblea y que podrían incidir en el monto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2016-2017. UN أما في المرفق الثاني فتظهر المبادرات التي لم تنظر فيها الجمعية بعد أو التي هي بصدد النظر فيها، والتي قد يكون لها أثر على مستوى الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017.
    Los proyectos definidos deben permitir aumentar el comercio dentro de las regiones involucradas, incidir en su crecimiento, en el empleo, en un mejor conocimiento entre los pueblos y en la calidad de vida, puntos destacados por la Excma. Sra. Presidenta de la República de Chile al suscribir la Declaración. UN وينبغي للمشاريع التي شرع فيها أن تعزز التجارة في المناطق المشاركة وأن يكون لها تأثير على النمو والعمالة، وأن ترفع أيضا من مستوى المعرفة لدى الشعوب وأحوال معيشتها، وكانت تلك هي النقاط التي سلطت عليها الأضواء رئيسة جمهورية شيلي عندما وقعت الاتفاق.
    e) La prestación de asistencia en la determinación de las tendencias regionales y mundiales incipientes o existentes que puedan incidir en la labor del Centro; UN )ﻫ( المساعدة في تحديد الاتجاهات اﻹقليمية والعالمية الناشئة أو القائمة التي قد يكون لها تأثير على أعمال المركز؛
    71. Adhesión a la OMC: Varios países adherentes se refirieron a las dificultades especiales a que hacían frente en el proceso de adhesión, como un acceso difícil y oneroso a los mercados y otros compromisos que podían incidir en su desarrollo. UN 71- الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية: وجَّهت عدة بلدان في طور الانضمام الانتباه إلى التحديات الخاصة التي تواجهها في سياق الانضمام مثل الالتزامات الكبيرة والباهظة في مجال الوصول إلى الأسواق وغيرها من الالتزامات التي يمكن أن تكون لها آثار في التنمية.
    La ayuda para el desarrollo no ha logrado incidir en las esferas más preocupantes en materia de movilización social y recuperación económica. UN لقد عجزت المساعدة الإنمائية عن إحداث أثر على المجالات التي تمثل مصدر اهتمام بالغ في ميدان التعبئة الاجتماعية والنهوض الاقتصادي.
    Además, había factores estructurales y culturales de carácter más general, como los temores y las inquietudes por motivos de seguridad, la presión pública, los efectos de los medios de difusión, la igualdad y la seguridad socioeconómicas, y el ambiente político, que también podían incidir en el problema del hacinamiento en las cárceles. UN وإلى جانب ذلك، يمكن أن تؤثّر على اكتظاظ السجون أيضا عوامل هيكلية وثقافية أكثر عمومية، مثل المخاوف والشواغل المتعلقة بالسلامة والأمن، وضغوط الرأي العام، وتأثير وسائط الإعلام، والمساواة والأمن في المجال الاجتماعي-الاقتصادي، والثقافة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more