"incitaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحريض
        
    • تحريض
        
    • التحريضات
        
    La Ley penal de Israel prohíbe la publicación de incitaciones al racismo o la posesión de publicaciones racistas. UN ويحظر قانون العقوبات في إسرائيل إصدار منشورات تتضمن التحريض على العنصرية أو حيازة هذه المنشورات.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. UN إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً.
    El Ministerio ha destituido a imanes y predicadores cuyos sermones contenían incitaciones al odio o a cualquier otra forma de discriminación. UN ونتيجة لذلك، أقالت الوزارة الأئمة والدعاة الذين تشمل خطبهم التحريض على الكراهية أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Estos grupos de choque están desarrollando actos de extrema violencia, incluyendo incitaciones para el enfrentamiento interétnico dentro de la población negra de Sudáfrica. UN وتقوم هذه الجماعات المروعة بأعمال عنف شديد، بما في ذلك التحريض على المواجهات بين مختلف اﻷجناس في جنوب افريقيا.
    Por otra parte, estas provocaciones coinciden con las peligrosas incitaciones de los funcionarios públicos israelíes sobre la situación de la Explanada de las Mezquitas. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الاستفزازات تجري بالتزامن مع تحريض خطير من قِبل المسؤولين الحكوميين الإسرائيليين بخصوص وضع الحرم الشريف.
    Ninguna nación que aspire a alcanzar la paz puede simplemente hacer caso omiso de este tipo de incitaciones. UN وما من أمة يمكن أن تسعى إلى السلام، وتتجاهل ببساطة هذا النوع من التحريض.
    Además, todas las instituciones oficiales israelíes deberán poner fin a las incitaciones contra los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تكف جميع المؤسسات الإسرائيلية الرسمية على التحريض ضد الفلسطينيين.
    Todas las instituciones oficiales palestinas ponen fin a las incitaciones contra Israel. UN وتتوقف جميع المؤسسات الفلسطينية الرسمية عن التحريض ضد إسرائيل.
    Todas las instituciones oficiales israelíes ponen fin a las incitaciones contra los palestinos. UN وتتوقف جميع المؤسسات الإسرائيلية الرسمية عن التحريض ضد الفلسطينيين.
    :: Los Estados árabes deben instruir a sus medios de difusión a fin de que presten asistencia a los iraquíes para apaciguar los problemas de modo que se ponga fin a las incitaciones a los asesinatos y el terrorismo en el Iraq; UN قيام الدول العربية بتوجيه إعلامها لمساعدة العراقيين في التهدئة للقضاء على التحريض على القتل والإرهاب في العراق.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. UN إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الأعمال فوراً.
    Rechazamos de manera inequívoca las incitaciones a la violencia desde sectores oficiales y condenamos la violación de los derechos humanos y libertades fundamentales del pueblo libio. UN ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي.
    Espero que el Consejo de Seguridad emita sin más dilaciones una declaración en que se condenen de manera clara e inequívoca las incitaciones del Irán. UN وأنتظر من مجلس الأمن أن يصدر بيانا يدين بوضوح ودون مواربة التحريض الإيراني، دون مزيد من التأخير.
    Condenar y pedir el cese inmediato de las incitaciones a la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado. UN - إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    Condenamos en los términos más enérgicos esas incitaciones, provocaciones y llamados a la violencia contra el pueblo palestino. UN إننا ندين بأقوى العبارات هذه التحريض وهذه الاستفزازات والدعوات إلى العنف ضد شعبنا الفلسطيني.
    Insto al Consejo a que condene los atentados terroristas recientes y denuncie el aumento de las incitaciones de los palestinos. UN إني أحث المجلس على إدانة الهجمات الإرهابية الأخيرة وشجب تصاعد التحريض الفلسطيني.
    - Condenar las incitaciones a la discriminación, la hostilidad, el odio y la violencia contra civiles en situaciones de conflicto armado y pedir su cesación inmediata. UN إدانة التحريض على التمييز وعلى الأعمال العدائية والكراهية والعنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الأعمال فوراً.
    Asimismo expresó especial preocupación por el uso de emisiones de radio y otros medios de comunicación para transmitir mensajes de odio e intolerancia y exhortó a todos los interesados a que pusieran fin a esas incitaciones al odio. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء استخدام اﻹذاعات وغيرها من وسائط اﻹعلام لنقل رسائل الكراهية والتعصب ودعا جميع المعنيين ﻹيقاف أعمال التحريض على الكراهية هذه.
    Este órgano independiente también servirá de fuente de información fidedigna directa para verificar muchas denuncias o incitaciones infundadas o no corroboradas de elementos separatistas irresponsables. UN وستكون هذه الهيئة المستقلة أيضاً مصدرا للحصول على معلومات مباشرة موثوقة للتحقق في كثير من الادعاءات الكاذبة وغير المدعمة أو أنشطة التحريض التي تقوم بها عناصر انفصالية غير مسؤولة.
    Según ciertas informaciones, algunas personas que parecían tener lazos de parentesco con terroristas o presuntos extremistas habrían sido objeto de represalias, que se habrían visto fomentadas por las incitaciones al odio de representantes políticos en los medios de comunicación. UN ووفقا لبعض المعلومات، فإن بعض الأشخاص المحتمل أن يكون لديهم علاقات أسرية مع إرهابيين أو متطرفين مزعومين كانوا من المستهدفين برد فعل، وشجع على ذلك تحريض المسؤولين السياسيين على الكراهية في وسائل الإعلام.
    Por desgracia, estos raptos y asesinatos fueron precedidos y justificados públicamente por una oleada de incitaciones por parte de importantes funcionarios palestinos, quienes abogaban en favor de medidas violentas contra las personas que vendieran bienes raíces a israelíes y que llegaron incluso a declarar que tales transacciones constituían una traición y debían castigarse con la muerte. UN ومن المؤسف أن عمليات الاختطاف والقتل قد سبقتها وبرﱠرتها علناً موجة تحريض من جانب عدد من كبار المسؤولين الفلسطينيين الذين دعوا إلى اتخاذ إجراءات عنيفة ضد اﻷشخاص الذين يبيعون العقارات لﻹسرائيليين، بل إنهم تمادوا في ذلك فأعلنوا أن هذه المعاملات خيانة عقوبتها اﻹعدام.
    Detrás de estas incitaciones al odio residía una maniobra política contra Etienne Tshisekedi y sus partidarios. UN وكان الباعث على تلك التحريضات سياسياً وكانت التحريضات موجهة ضد إتيان تشيسيكيدي ومؤيديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more