Algunos aludieron a las dificultades técnicas para filtrar los sitios y a la relativa exigüidad del ciberespacio en que hay sitios Web problemáticos, como los que incitan al racismo o al odio. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى الصعوبات التقنية لغربلة المواقع والنسبة الضئيلة نسبياً من الفضاء الإلكتروني التي تحتلها المواقع التي تطرح إشكالات، مثل تلك التي تحرض على العنصرية والكراهية. |
Ha quedado expuesto a los efectos de la divulgación de ideas que incitan al odio cultural y religioso, sin contar con la adecuada protección. | UN | وقد تعرض للآثار المترتبة على نشر أفكار تحرض على الكراهية الثقافية والدينية، دون أن يحظى بحماية مناسبة له. |
No se toleran la propaganda y las campañas que incitan al odio o la animadversión social, racial, nacional o religiosa. | UN | ولا يسمح بالدعاية أو إقامة الحملات التي تحرض على الكراهية أو العداوة لاعتبارات اجتماعية أو عرقية أو وطنية أو دينية. |
En otros lugares del sitio el Centro ha facilitado breves reseñas de algunos sitios con base en Norteamérica que incitan al odio. | UN | وقدم المركز في مواضع أخرى على الموقع وصفاً موجزاً لبعض المواقع الأمريكية التي تحض على الكراهية. |
La legislación del Estado penaliza el apoyo a las organizaciones que incitan al odio. | UN | وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية. |
Ha quedado expuesto a los efectos de la divulgación de ideas que incitan al odio cultural y religioso, sin contar con la adecuada protección. | UN | وقد تعرض للآثار المترتبة على نشر أفكار تحرض على الكراهية الثقافية والدينية، دون أن يحظى بحماية مناسبة له. |
179. Normalmente no se persigue a los autores de escritos y discursos que incitan al odio nacional o racial. | UN | ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية. |
Reiterando su profunda preocupación por la reanudación de las transmisiones radiofónicas que incitan al odio étnico y la violencia, y reconociendo la necesidad de que se ponga fin a esas transmisiones, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات، |
Reiterando su profunda preocupación por la reanudación de las transmisiones radiofónicas que incitan al odio étnico y la violencia, y reconociendo la necesidad de que se ponga fin a esas transmisiones, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات، |
El Relator Especial ha expuesto también las medidas adoptadas por los Gobiernos de Alemania y Suiza para luchar contra la propaganda racista y las actividades de las organizaciones o individuos que incitan al odio racial. | UN | كما عرض المقرر الخاص ما تتخذه حكومتا ألمانيا وسويسرا من تدابير لمكافحة الدعاية العنصرية وأنشطة المنظمات أو الأفراد التي تحرض على الكراهية العنصرية. مقدمة |
22. El Relator Especial señaló que el derecho internacional es claro acerca de la necesidad de prohibir las organizaciones que incitan al odio racial. | UN | 22- ولاحظ المقرر الخاص أن القانون الدولي واضح بخصوص الحاجة إلى حظر المنظمات التي تحرض على الكراهية العرقية. |
Los mensajes de Lubanga, que incitan al odio étnico, ponen de manifiesto la gravedad de la situación de los derechos humanos en Ituri a finales de mayo de 2003. | UN | وتبرز رسائل لوبانغا التي تحرض على الكراهية الإثنية خطورة وضع حقوق الإنسان في إيتوري في نهاية شهر أيار/مايو 2003. |
VI. Promoción de la paz y lucha contra los medios de difusión que incitan al odio y la violencia | UN | سادسا - تعزيز السلام ومكافحة وسائل الإعلام التي تحرض على الكراهية والعنف |
VIII. Promoción de la paz y lucha contra los medios de difusión que incitan al odio y la violencia | UN | ثامنا - تعزيز السلام ومكافحة وسائط الإعلام التي تحرض على الكراهية والعنف |
VIII. Promoción de la paz y lucha contra los medios de difusión que incitan al odio y la violencia | UN | ثامنا - تعزيز السلام ومكافحة وسائط الإعلام التي تحرض على الكراهية والعنف |
Se subrayó que están prohibidas las asociaciones públicas que restringen los derechos de los ciudadanos o incitan al odio por motivos sociales, raciales, de nacionalidad o de religión, o que recurren a expresiones de superioridad. | UN | وجرى التأكيد على حظر الرابطات العامة التي تقيد حقوق المواطنين أو تحرض على الكراهية الاجتماعية أو العنصرية أو القومية أو الدينية، فضلا عن لجوئها إلى لغة تنم عن استعلاء. |
Ha quedado expuesta a los efectos de la divulgación de ideas que incitan al odio cultural y religioso, sin que se le brinde la adecuada protección debido a un cambio injustificado en las prácticas de la investigación y el enjuiciamiento. | UN | وقد تعرضت للآثار المترتبة على نشر أفكار تحرض على الكراهية الثقافية والدينية، دون توفير حماية مناسبة لها بسبب تغيير لا مبرر له في أساليب التحقيق والملاحقة القضائية. |
Se está privilegiando a algunos derechos fundamentales en detrimento de otros, llegando a justificar e incluso aceptar como legítimas prácticas que incitan al odio religioso y racial y a la comisión de actos de discriminación y violencia. | UN | ويجري إعطاء الأولوية لبعض الحقوق الأساسية دون غيرها، مما يؤدي إلى تبرير الممارسات التي تحرض على الكراهية العنصرية والدينية وأعمال التمييز والعنف بل وإلى إضفاء الشرعية على تلك الممارسات. |
En el artículo 99-A del Código se prohíben también las publicaciones que incitan al odio. | UN | وتحظر المادة 99 - ألف من القانون أيضاً المؤلفات التي تحض على الكراهية. |
Por último, el Gobierno de Eritrea expresa su consternación por las incendiarias campañas del Gobierno de Etiopía y sus medios de comunicación, que incitan al odio y al enfrentamiento. | UN | ٩ - وفي الختام، تعرب حكومة إريتريا عن فزعها إزاء الحملات المثيرة للفوضى التي تحض على الكراهية والمواجهة والتي تشنها حكومة إثيوبيا ووسائل إعلامها الجماهيري. |
21. En el artículo 33/1 de la Ordenanza sobre la televisión se prohíben los programas que incitan al odio por motivos de color, raza, sexo, religión, nacionalidad u origen étnico o nacional. | UN | 21- وتنص المادة 33/1 من مرسوم التلفزة على منع الإذاعات التي تحض على الكراهية بسبب اللون أو العرق أو الجنس أو الديانة أو الجنسية أو الأصل العرقي أو القومي. |
Habrá que ejercer toda la influencia posible para evitar el desvío hacia posturas extremistas, que incitan al enfrentamiento y al conflicto armado. | UN | وينبغي ممارسة كل نفوذ ممكن لتفادي الجنوح صوب المواقف المتطرفة التي تحرِّض على المواجهة والصراع المسلح. |