"incluida la aplicación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بما في ذلك تطبيق
        
    • بما في ذلك بشأن تنفيذ
        
    • بما فيها إنفاذ
        
    18. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, en consulta con el Secretario General de la Conferencia, le informe en su quincuagésimo período de sesiones sobre la marcha de los preparativos de la Conferencia, incluida la aplicación de la presente resolución; UN " ١٨ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن التقدم المحرز في أعمال التحضير للمؤتمر، بما في ذلك تنفيذ هذا القرار؛
    Los informes anuales amplios del Secretario General tratan de los acontecimientos y cuestiones generales relacionados con los asuntos oceánicos y el derecho del mar, incluida la aplicación de la Convención. UN ويتناول التقرير الشامل للأمين العام مجمل التطورات والمسائل المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقية.
    Transmisión de información, incluida la aplicación de la decisión II/12 UN إحالة المعلومات، بما في ذلك تنفيذ المقرر 2/12.
    Tema 16 b): Transmisión de información, incluida la aplicación de la decisión II/12 UN البند 16 (ب): نقل المعلومات، بما في ذلك تنفيذ المقرر 2/12
    Los Guerreros de Dios exigen una forma pura de práctica islámica en toda la Faja de Gaza, incluida la aplicación de la ley religiosa Sharia y el rechazo de la democracia. De hecho, la confrontación en la mezquita siguió a la declaración de un Califato islámico en Gaza, rechazo flagrante de la autoridad de Hamás. News-Commentary تطالب جماعة جند الله بفرض شكل نقي من أشكال الممارسة الإسلامية في مختلف أنحاء قطاع غزة، بما في ذلك تطبيق الشريعة الإسلامية ورفض الديمقراطية. والحقيقة أن المواجهة التي وقعت في المسجد جاءت في أعقاب الإعلان عن خليفة إسلامي في غزة، الأمر الذي شكل رفضاً صارخاً لسلطة حماس.
    Transmisión de información, incluida la aplicación de la decisión II/12: nota de la secretaría UN نقل المعلومات بما في ذلك تنفيذ المقرر 2/12: مذكرة من الأمانة
    Transmisión de información, incluida la aplicación de la decisión II/12 UN إحالة المعلومات بما في ذلك تنفيذ المقرر 2/12
    Transmisión de información, incluida la aplicación de la decisión II/12 UN إحالة المعلومات، بما في ذلك تنفيذ المقرر 2/12
    VIII/[ ]: Transmisión de información, incluida la aplicación de la decisión II/12 UN المقرر 8 [ ]: نقل المعلومات بما في ذلك تنفيذ المقرر 2/12
    18. Reconoce la importante función que puede desempeñar la cooperación Sur-Sur en el apoyo a la labor de África para lograr su desarrollo, incluida la aplicación de la Nueva Alianza; UN 18 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الإنمائية الأفريقية، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    111. En 2008 y 2009 se pondrá el acento en el cumplimiento de las IPSAS y en la integración de Focus, incluida la aplicación de la nueva estructura presupuestaria para el bienio 2010-2011. UN 111- وسيجري التركيز في عامي 2008 و2009 على تنفيذ الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتكامل برنامج فوكس، بما في ذلك تنفيذ الهيكل الجديد للميزانية لفترة السنتين 2010-2011.
    :: Seminario para mujeres periodistas y parlamentarias sobre la promoción de los derechos de la mujer, incluida la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN :: عقد حلقة دراسية للبرلمانيات والصحفيات عن تعزيز حقوق المرأة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Mi Coordinador Especial se mantiene en estrecho contacto con los embajadores de los países donantes, que siguen empeñados en apoyar los esfuerzos del Gobierno por mejorar el control de sus fronteras, incluida la aplicación de la estrategia una vez se haga pública. UN ويواصل منسقي الخاص اتصالاته الوثيقة مع سفراء الدول المانحة التي لا تزال ملتزمة بدعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين إدارة حدودها، بما في ذلك تنفيذ الاستراتيجية فور الإعلان عنها.
    Acogiendo con beneplácito también que la Conferencia haya reafirmado su compromiso de acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el apoyo a las iniciativas de desarrollo sostenible de África, incluida la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD); UN وإذ نرحب أيضا بتأكيد المؤتمر مجددا الالتزام بالتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ودعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    94. La delegación hizo referencia a las medidas adoptadas para combatir la trata de personas, incluida la aplicación de la Ley sobre la trata de personas. UN 94- وأشار الوفد إلى التدابير التي اتخذتها أفغانستان لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تنفيذ قانون الاتجار بالبشر.
    El diálogo estructurado permitirá a la Junta con los preparativos del examen de mitad de período del marco integrado de resultados y recursos, incluida la aplicación de la metodología de recuperación de los gastos. UN وسيتيح الحوار المنظَّم للمجلس أن يستعد لاستعراض منتصف المدة للإطار المتكامل للنتائج والموارد، بما في ذلك تنفيذ منهجية استرداد التكاليف.
    El diálogo estructurado permitirá a la Junta con los preparativos del examen de mitad de período del marco integrado de resultados y recursos, incluida la aplicación de la metodología de recuperación de los gastos. UN وسيتيح الحوار المنظَّم للمجلس أن يستعد لاستعراض منتصف المدة للإطار المتكامل للنتائج والموارد، بما في ذلك تنفيذ منهجية استرداد التكاليف.
    El Centro de Derechos Humanos pone a disposición de los Estados Miembros que lo soliciten, servicios de asesoramiento e información sobre los distintos aspectos del racismo, la discriminación racial y la xenofobia, incluida la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN كما أن الخدمات الاستشارية والمعلومات المتعلقة بمختلف نواحي العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، متاحة للدول اﻷعضاء في مركز حقوق الانسان لدى طلبها.
    17. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, en consulta con el Secretario General de la Conferencia, le informe en su quincuagésimo período de sesiones sobre la marcha de los preparativos de la Conferencia, incluida la aplicación de la presente resolución; UN ١٧ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن التقدم المحرز في أعمال التحضير للمؤتمر، بما في ذلك تنفيذ هذا القرار؛
    La División de Lucha contra las Enfermedades Tropicales de la OMS ha elaborado el proyecto Gestión de las enfermedades tropicales mediante la educación y la comprensión (MANTEAU), para elaborar materiales de capacitación y reforzar los métodos educacionales, incluida la aplicación de la técnica moderna de aprendizaje por computadora. UN وقد أعدت شعبة مكافحة اﻷمراض المدارية بمنظمة الصحة العالمية مشروع معالجة اﻷمراض المدارية عن طريق التثقيف والتفهم، ﻹعداد مواد تدريبية وتعزيز النهج التثقيفية، بما في ذلك تطبيق التكنولوجيا الحديثة للتعلم باستخدام الحاسوب.
    Meta para 2008: sí :: Un seminario para sensibilizar a los dirigentes políticos y a la sociedad civil acerca del papel de la mujer en la consolidación de la paz, incluida la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN :: تنظيم حلقة دراسية واحدة لتوعية الزعماء السياسيين وأفراد المجتمع المدني بشأن دور المرأة في توطيد السلام، بما في ذلك بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Continuamos ampliando, profundizando y diversificando otras esferas de cooperación en la seguridad, incluida la aplicación de la ley. UN ونحن نواصل العمل على توسيع وتعميق وتنويع مجالات التعاون اﻷمني اﻷخرى بما فيها إنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more