Deben ajustarse al derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن تتوافق تلك التدابير مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Esa responsabilidad dimanaba del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المسؤولية مستمدة من القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Dicha responsabilidad emanaba del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد انبثقت هذه المسؤولية عن القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Esa responsabilidad emanaba del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المسؤولية نابعة من القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Dicha responsabilidad emanaba del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد انبثقت هذه المسؤولية عن القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Esa responsabilidad dimanaba del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المسؤولية مستمدَّة من القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Esa responsabilidad dimanaba del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتنشأ تلك المسؤولية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
La paz está fundada en el respeto de la ley, incluida la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de numerosas convenciones y otros instrumentos internacionales que promueven la buena vecindad y la solución pacífica de las controversias. | UN | ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات. |
La cuestión de la proliferación en todos sus aspectos debe ser resuelta por medios políticos y diplomáticos en el marco del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومسألة الانتشار بجميع جوانبه ينبغي حسمها بالوسائل السياسية والدبلوماسية ضمن إطار القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Resulta también evidente que esas leyes, debido a su carácter extraterritorial y unilateral, violan claramente los principios universalmente aceptados del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أيضـا أن هذه القوانين، بسبب طابعها الأحـادي والذي يتجـاوز الولاية الوطنيـة، تخالف بوضوح مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, los países de la región creemos que las medidas de fortalecimiento de la confianza son un concepto dinámico que puede fortalecerse con la práctica, teniendo presente el respeto irrestricto de las normas y principios del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلا أننا، بلدان المنطقة، نعتقد أن تدابير بناء الثقة مفهوم دينامي يمكن تدعيمه أكثر بالممارسة، عبر الاحترام الكامل لمعايير القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
La cooperación internacional destinada a cumplir la obligación colectiva de luchar contra el terrorismo debería guiarse por los principios del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales pertinentes y, en ese sentido, el Sudán apoya todos los intentos genuinos de elaborar un convenio exhaustivo sobre el terrorismo. | UN | وذكر أن التعاون الدولي من أجل الوفاء بالمسؤولية الجماعية عن مكافحة الإرهاب ينبغي أن يسترشد بمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية ذات الصلة، وفي هذا الصدد فإن السودان يؤيد كل الجهود الصادقة الرامية إلى وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب. |
Cuando se descubren casos de incumplimiento, el objetivo es lograr que el trasgresor vuelva a cumplir las obligaciones, de conformidad con las disposiciones del tratado pertinente y el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعند الكشف عن حالات انتهاك لهذه الواجبات، يصبح الهدف هو حمل الطرف المخالف على الامتثال بما يتفق مع الأحكام المنصوص عليها في المعاهدة ذات الصلة وأحكام القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Las medidas de fomento de la confianza son dinámicas porque son modificadas en función de las particularidades de los Estados que las aplican, teniendo presente el respeto irrestricto de las normas y los principios del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن تدابير بناء الثقة تدابير ديناميكية. ويتم تغييرها أو تعديلها وفقا للحالات الخاصة للدول التي تنفذها، مع الاحترام الكامل لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Subrayó la importancia del principio de no discriminación, como un derecho que no admite excepciones y que está consagrado en los instrumentos internacionales de derechos humanos incluida la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وشددت على أهمية مبدأ عدم التمييز بوصفه حقاً غير قابل للتقييد مكرساً في القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
89. Las actividades contra el terrorismo deben cumplir estrictamente el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 89 - وأكد على ضرورة امتثال أنشطة مكافحة الإرهاب امتثالا صارما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
En la Declaración sobre el Espacio y el Desarrollo Humano119, aprobada por la Conferencia, los Estados participantes reconocieron que el espacio ultraterrestre había de ser un campo de actividad de toda la especie humana que habría de utilizarse con fines pacíficos y en aras de la preservación de la paz y seguridad internacionales, de conformidad con el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وسلمت الدول المشاركة، في الإعلان بشأن الفضاء والتنمية البشرية الذي اعتمده المؤتمر، بأن الفضاء الخارجي يجب أن يكون مجالا متاحا لجميع البشر يستخدم في الأغراض السلمية ولصالح الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
1. En su resolución 2000/69 la Comisión de Derechos Humanos reconoció la conveniencia de definir y respetar unas normas básicas de humanidad aplicables a todas las situaciones de manera compatible con el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 1- سلمت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/69، باستصواب إيجاد عملية لتحديد واحترام معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات، بطريقة تتفق مع القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Es importante que el Consejo Económico y Social ejerza su función de coordinación respecto de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, respetando al mismo tiempo las disposiciones legislativas vigentes, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 121 - من المهم أن يمارس المجلس الاقتصادي والاجتماعي دوره التنسيقي إزاء الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة الأحكام التشريعية القائمة، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
China adhiere a los principios del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en que es parte. | UN | 46 - وأضاف أن حكومته تتقيد بمبادئ القانون الدولي، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Los problemas relacionados con la proliferación deben resolverse por medios políticos y diplomáticos en el marco del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمسائل المتعلقة بالانتشار ينبغي حلها بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مما يتضمن ميثاق الأمم المتحدة. |