"incluida la convención de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك اتفاقية الأمم
        
    • بما فيها اتفاقية الأمم
        
    • بما فيه اتفاقية الأمم
        
    • يشمل اتفاقية الأمم
        
    • ومن بينها اتفاقية الأمم
        
    Al mismo tiempo, la ordenación pesquera debe llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones del derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo se interpretará como que permite el ejercicio de competencia de una manera que sea contraria al derecho internacional del mar, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وليس في هذه الفقرة ما يُفسَّر على أنه يسمح بممارسة اختصاص بطريقة تتعارض مع القانون الدولي للبحار، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En lo que respecta al primer punto, nuestro Gobierno es parte en varias convenciones de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى، فإن حكومتنا طرف في عدد من اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بهذه المسألة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988.
    La definición de " contaminación marina " formulada por el GESAMP sirvió de base para la definición legal de la contaminación marina que figura en la mayoría de las convenciones internacionales, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ويقدم التعريف الذي وضعه الفريق بشأن التلوث البحري أساسا للتعريف القانوني للتلوث البحري الوارد في معظم الاتفاقات الدولية، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Azerbaiyán es signatario de los siete instrumentos jurídicos básicos de las Naciones Unidas, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos Adicionales sobre trata de personas migrantes. UN أذربيجان دولة طرف في سبعة صكوك قانونية للأمم المتحدة تعنى بحقوق المهاجرين، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكولاتها التكميلية عن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    En 2010 promulgó asimismo un decreto presidencial que no cumple las normas relativas a la libertad de navegación establecidas en el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي عام 2010، أصدرت الأرجنتين أيضا مرسوما جمهوريا يتنافى مع حرية الملاحة التي يقضي بها القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Será de carácter intergubernamental y estará guiado por el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales aplicables, y tendrá en cuenta las resoluciones pertinentes de la Asamblea. UN وستكون عملية حكومية دولية تسترشد بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية الأخرى واجبة التطبيق وستأخذ في الاعتبار قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El estado de derecho, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, es la clave para encontrar soluciones a las controversias provocadas por demandas conflictivas en torno al mar de Filipinas occidentales. UN إن سيادة القانون، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، هي السبيل لإيجاد حلول للنزاعات حول المطالبات المتعارضة في بحر الفلبين الغربي.
    :: En 2010 promulgó un decreto presidencial que no respetaba la libertad de navegación ni el derecho de paso inocente establecido en el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; UN :: أصدرت مرسوما جمهوريا في عام 2010 يتنافى مع حرية الملاحة والحق في المرور البريء وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛
    Se entiende que las preguntas que puedan plantearse en relación con los marcos jurídicos vigentes, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, permitirían comprender los instrumentos que podrían ser pertinentes como una parte importante del procedimiento de obtención de información de las reuniones técnicas. UN ومن المفهوم أن من شأن المسائل المتصلة بالأطر القانونية القائمة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والتي يمكن إثارتها، أن توفر فهما وقائعياً للصكوك التي قد تكون ذات صلة بوصفها جزءا مهما من ممارسة جمع المعلومات في إطار حلقتي العمل.
    Recordando los compromisos y obligaciones internacionales a nivel regional y mundial, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, a fin de garantizar la independencia de los organismos de lucha contra la corrupción, UN وإذ يشيرون إلى التعهدات والالتزامات الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بكفالة استقلالية سلطات مكافحة الفساد،
    Todo lo mencionado viola el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y contraviene la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar de China Meridional, suscrita por la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y China en 2002. UN وتشكل كل هذه التطورات انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما أنها تتنافى مع الإعلان المتعلق بسلوك الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي الذي أصدرته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مع الصين في عام 2002.
    El Gobierno del Reino Unido considera que el decreto presidencial 256/2010 y la disposición 14/2010 incumplen el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتعتبر حكومة المملكة المتحدة أن المرسوم الرئاسي 256/2010 والأمر 14/2010 يخالفان القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito basada en Viena es vital para los esfuerzos de las Naciones Unidas de lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada, al apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de normas internacionales, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ويؤدي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي مقره فيينا دورا محوريا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة من خلال دعم الدول الأعضاء في تنفيذ المعايير الدولية، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    De manera específica, en ese texto se afirma lo siguiente: " ... la UE recuerda de nuevo todos los derechos soberanos de los Estados miembros de la UE, que incluyen, entre otros, la celebración de acuerdos bilaterales, de conformidad con el acervo de la UE y con el Derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar " . UN وورد فيها على وجه التحديد ما نصه: ' ' يشدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على جميع الحقوق السيادية للدول الأعضاء فيه والتي تشمل في جملة أمور إبرام اتفاقات ثنائية، وفقا لمكتسبات الاتحاد الأوروبي والقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار``.
    El Reino Unido apoya la decisión legítima del Gobierno de las Islas Falkland de realizar exploraciones en busca de hidrocarburos en aguas de esas Islas de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el artículo 1, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتؤيد المملكة المتحدة القرار المشروع الذي اتخذته حكومة جزر فوكلاند باستكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والفقرة 2 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La República Argentina desea reiterar que el Decreto 256/2010 está en un todo de acuerdo con las normas del derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y no es obstáculo a la libre navegación en el Estrecho de Magallanes. UN وتود جمهورية الأرجنتين أن تؤكد مجددا أن المرسوم 256/2010 يتسق تماما مع قواعد القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهو لا يشكل عقبة أمام حرية الملاحة في مضيق ماجلان.
    Sobre esa base, Israel es parte en diversas convenciones y tratados relativos a los estupefacientes, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 y la Declaración Política aprobada en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وعلى هذا الأساس أصبحت إسرائيل طرفاً في مختلف الاتفاقيات والمعاهدات المعنية بالمخدرات، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Chipre está firmemente comprometido con la protección de los derechos humanos de todos los migrantes y ha ratificado los principales instrumentos de derechos humanos, incluida la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos Protocolos, y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وتلتزم قبرص التزاما راسخا بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين كافة ولقد صادقت على كل الصكوك الكبرى المتعلقة بحقوق الإنسان بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكوليها واتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Toda medida que se adopte para prevenir actos de terrorismo contra la navegación, las instalaciones en alta mar y otros intereses marítimos debe estar en consonancia con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ويجب أن تكون أية تدابير تتخذ لمنع الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى متفقة مع القانون الدولي بما فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Los Ministros insistieron en que toda medida que se adopte en los estrechos debe ajustarse al derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN 4 - وشدّد الوزراء على ضرورة أن تكون التدابير المتخذة في المضيقين، أيا كانت، منسجمة مع القانون الدولي، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    En la labor de la Comisión se acostumbra evitar los términos técnicos, que pueden comprenderse únicamente en el marco de ciertos lenguajes u ordenamientos jurídicos, y utilizar en cambio otros más descriptivos, política que se ha aplicado en otros textos de la CNUDMI, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías. UN والمعتاد في أعمال اللجنة هو محاولة تفادي المصطلحات الفنية، التي قد لا تكون مفهومة إلا في لغات أو نظم قانونية معينة، واستخدام عبارات وصفية بقدر أكبر بدلاً من ذلك، وهذه سياسة اتبعت في نصوص أخرى من نصوص الأونسيترال، ومن بينها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more