"incluida la convención internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الاتفاقية الدولية
        
    • بما فيها الاتفاقية الدولية
        
    • ومنها الاتفاقية الدولية
        
    • بينها الاتفاقية الدولية
        
    Hace un llamamiento a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho para que ratifiquen todas las convenciones pertinentes, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ودعت جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد بأن تصدق على جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقية الدولية المعنية بحقوق الأفراد المهاجرين وأفراد أسرهم.
    El Gobierno destacó que el Togo había ratificado casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأكدت الحكومة أن توغو صدقت تقريبا على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    En ese aspecto, es esencial tratar de asegurar la ratificación universal de instrumentos internacionales que rigen los valores y las normas relativos a los migrantes, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الضروري العمل من أجل ضمان التصديق العالمي على الصكوك الدولية الناظمة للقيم والمعايير المتصلة بالمهاجرين، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Sería necesario que la OIM recibiera un mandato jurídico de protección y se guiara por los principales tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y en su Constitución tendrían que integrarse los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيلزم منح المنظمة الدولية للهجرة ولاية قانونية تتعلق بالحماية، واسترشادها بالمعاهدات الأساسية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، كما سيلزم إدراج المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة في دستورها.
    Se exhortó a los Estados Miembros a que ratificaran y aplicaran todos los instrumentos internacionales relativos a la migración internacional, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وتم حث الدول الأعضاء على التصديق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالهجرة الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذها.
    El representante de Noruega señaló, además, que las convenciones relativas a los derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, han sido invocadas a menudo ante los tribunales, pero no disponía de detalles sobre los casos. UN كما لاحظ الممثل أن اتفاقيات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، قد استند اليها مرات عديدة أمام المحاكم، ولكنه قال إنه ليست لديه معلومات مفصلة عن تلك القضايا.
    El propósito de la reunión era abrir un diálogo con los Estados de la región que no se habían adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a fin de identificar los obstáculos que han impedido la ratificación y buscar maneras de superarlos. UN وكان الغرض من الاجتماع هو بدء حوار مع دول هذه المنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بغية تحديد العقبات التي تعترض سبيل التصديق عليها والبحث عن وسائل للتغلب على هذه العقبات.
    El objetivo de la reunión fue abrir un diálogo con los Estados de la región que no se hubieran adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a fin de determinar los obstáculos que hubieran impedido la ratificación y buscar maneras de superarlos. UN وكان الغرض من الاجتماع هو بدء حوار مع دول هذه المنطقة التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بغية تحديد العقبات التي تعترض سبيل التصديق عليها والبحث عن وسائل للتغلب على هذه العقبات.
    El propósito de la reunión era abrir un diálogo con los Estados de la región que no se habían adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a fin de identificar los obstáculos que han impedido la ratificación y buscar maneras de superarlos. UN وكان الغرض من الاجتماع هو بدء حوار مع دول هذه المنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بغية تحديد العقبات التي تعترض سبيل التصديق عليها والبحث عن وسائل للتغلب على هذه العقبات.
    El propósito de la reunión era abrir un diálogo con los Estados de la región que no se habían adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a fin de identificar los obstáculos que han impedido la ratificación y buscar maneras de superarlos. UN وكان الغرض من الاجتماع هو بدء حوار مع دول هذه المنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بغية تحديد العقبات التي تعترض سبيل التصديق عليها والبحث عن وسائل للتغلب على هذه العقبات.
    El propósito de la reunión era abrir un diálogo con los Estados de la región que no se habían adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a fin de identificar los obstáculos que han impedido la ratificación y buscar maneras de superarlos. UN وكان الغرض من الاجتماع هو بدء حوار مع دول هذه المنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بغية تحديد العقبات التي تعترض سبيل التصديق عليها والبحث عن وسائل للتغلب على هذه العقبات.
    Nepal es parte en 16 instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y ha sancionado diversas disposiciones legislativas para aplicar esos instrumentos. UN 35 - ومضى قائلا إن نيبال طرف في 16 صكا من صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وقد اتخذت مجموعة من التدابير التشريعية لتنفيذ هذه الصكوك.
    Con respecto a las trabajadoras migrantes, su contratación y empleo está regulado de conformidad con los pertinentes convenios sobre la cuestión, incluida la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, a la que la República Árabe Siria adhirió en 2005. UN 72 - فيما يتعلق بالعاملات المهاجرات، قالت إن تشغيل وتعيين كل هؤلاء العاملات إنما يُنظَّم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة في هذا الموضوع، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي انضمت إليها الجمهورية العربية السورية في عام 2005.
    Por lo tanto, estas convenciones, incluida la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, son jurídicamente vinculantes y pueden invocarse en los tribunales del país. UN وبناء عليه، فإن هذه الاتفاقيات، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ملزمة قانوناً ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    Celebró el hecho de que Brunei Darussalam estuviera considerando la posibilidad de adherirse a varios tratados importantes de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ورحبت بتفكير بروني دار السلام في الانضمام إلى عدة معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Los derechos y libertades se ejercen con arreglo a la Constitución y los acuerdos internacionales ratificados, incluida la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ويأتي إعمال الحقوق والحريات على أساس من الدستور والاتفاقيات الدولية المصدَّق عليها، بما فيها الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Además de amnistiar a todos los presos políticos, decidió ratificar diversas convenciones de derechos humanos, incluida la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وإضافة إلى منح العفو لجميع السجناء السياسيين، قررت الحكومة التصديق على مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    10. Observa la contribución de las convenciones internacionales aplicables, incluida la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de Sus Familias, al sistema internacional de protección de los migrantes; UN 10 - تلاحظ إسهام الاتفاقيات الدولية السارية، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم()، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين؛
    10. Observa la contribución de las convenciones internacionales aplicables, incluida la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de Sus Familias, al sistema internacional de protección de los migrantes; UN 10 - تلاحظ إسهام الاتفاقيات الدولية السارية، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم()، في المنظومة الدولية لحماية المهاجرين؛
    En los últimos 12 meses, los siete principales instrumentos de derechos humanos, incluida la Convención Internacional sobre la protección de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, recibieron un total de 44 nuevas ratificaciones, adhesiones o sucesiones. UN وفي فترة اﻹثني عشر شهرا الماضية، تلقت الصكوك الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ومن بينها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من حالات التصديق أو الانضمام أو الخلافة المستجدة من جانب ٤٤ دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more