"incluida la creación de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • بوسائل منها إنشاء
        
    • بما تتضمنه من إنشاء
        
    • ومن بينها إنشاء
        
    La instrucción sobre el terreno y la reforma del Ministerio del Interior, incluida la creación de un departamento de asuntos de policía y de seguridad, serán componentes centrales del programa. UN وسيشكل التوجيه الميداني وإصلاح وزارة الداخلية، بما في ذلك إنشاء إدارة لشؤون الشرطة والأمن، عنصرينن محوريين في البرنامج.
    Estamos a favor de la división del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en dos partes, incluida la creación de un Departamento de Apoyo sobre el Terreno. UN ونحن نؤيد تقسيم إدارة عمليات حفظ السلام إلى جزأين، بما في ذلك إنشاء إدارة للدعم الميداني.
    Garantizando los derechos inalienables del pueblo palestino, incluida la creación de un Estado palestino independiente y autosuficiente, en consonancia con una solución negociada y amplia, se podrán asegurar la paz y la seguridad en la región. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    Se formularon recomendaciones para mejorar el desempeño de la dependencia de personas vulnerables, incluida la creación de un grupo de trabajo. UN وقدمت توصيات لتحسين أداء الوحدة المعنية بالضعفاء، بما في ذلك إنشاء فريق عامل.
    Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi y acogiendo con beneplácito el avance de los preparativos de las consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, incluida la creación de un comité técnico de seguimiento y un foro de representantes de la sociedad civil, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني،
    2. Apoya la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluida la creación de un Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, y observa, a este respecto, la intención del Secretario General de nombrar a un Secretario General Adjunto para que dirija dicho Departamento; UN 2 - تؤيد إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام بما تتضمنه من إنشاء إدارة للدعم الميداني، وتلاحظ في هذا الصدد اعتزام الأمين العام تعيين وكيل للأمين العام لرئاسة تلك الإدارة؛
    Durante el bienio en curso, la secretaría ha prestado una extensa gama de servicios administrativos al Tribunal Internacional, incluida la creación de un grupo de traductores e intérpretes, así como la organización de una dependencia de viajes. UN وخلال فترة السنتين الحالية، قدم قلم المحكمة طائفة واسعة من الخدمات اﻹدارية إلى المحكمة الدولية، بما في ذلك إنشاء مجموعة من المترجمين التحريريين والشفويين، فضلا عن تشكيل وحدة للسفر.
    La Ley dispone la creación de un consejo de evaluación de proyectos piloto y contiene los criterios para aprobar estos proyectos y su contenido, incluida la creación de un consejo multidisciplinario, así como mecanismos para vigilar y evaluar los proyectos pilotos. UN وينص القانون على إنشاء مجلس تقييم للمشاريع النموذجية، ووضع معايير ﻹقرار هذه المشاريع ومحتوياتها بما في ذلك إنشاء مجلس متعدد الاختصاصات فضلا عن آليات للمتابعة بشأن المشاريع النموذجية وتقييمها.
    SIDON se encargará de urbanizar la zona costera meridional de Saïda, incluida la creación de un nuevo puerto y una zona comercial adyacente. UN وستكون الشركة اللبنانية لتنمية ساحل مدينة صيدا مسؤولة عن تنمية المنطقة الساحلية الواقعة جنوب صيدا، بما في ذلك إنشاء ميناء جديد ومنطقة أعمال مجاورة له.
    Alienta a mi delegación el progreso alcanzado hasta la fecha en el restablecimiento del orden público en la República Democrática del Congo, incluida la creación de un Gobierno de Transición de Unidad Nacional ampliamente incluyente. UN يشعر وفدي بالتفاؤل لما أحرز من تقدم حتى الآن لاستعادة القانون والنظام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك إنشاء حكومة وحدة وطنية انتقالية تضم جميع الفئات.
    Los dos países, con la mediación de la Ministra Clare Short, del Reino Unido, llegaron a un entendimiento sobre cómo abordar aquellos temas en los que tienen diferencias, incluida la creación de un mecanismo de verificación para investigar las acusaciones y contraacusaciones. UN وبفضل وساطة الوزيرة كلير شورت البريطانية، توصل البلدان إلى تفاهم حول كيفية معالجة المسائل التي يوجد حولها خلاف، بما في ذلك إنشاء آلية تحقق للتصدي للاتهامات والاتهامات المضادة.
    Deben estudiarse detenidamente las alternativas presentadas en dicho informe, incluida la creación de un fondo renovable que permita a los Estados de África adquirir capacidad estratégica de transporte marítimo y aéreo. UN ويجب النظر بعناية في الخيارات الواردة في ذلك التقرير، بما في ذلك إنشاء صندوق دائر لتمكين الدول الأفريقية من الحصول على قدرات استراتيجية في مجال النقل البحري والجوي.
    Desde 2000, Chile ha venido adoptando una serie de eficaces medidas para la aplicación de ese proceso en diversas esferas, incluida la creación de un Consejo de Ministros sobre Igualdad de Oportunidades para la formulación de políticas intersectoriales sobre la igualdad entre los géneros. UN فمنذ عام 2000، اعتمدت شيلي عددا من التدابير الفعالة لتنفيذ هذه العملية في مختلف الميادين، بما في ذلك إنشاء مجلس وزراء معني بتكافؤ الفرص لصوغ سياسات شاملة لمختلف القطاعات تتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    El encuentro demostró que existían potencialidades sin aprovechar y que era posible encontrar mecanismos innovadores de cooperación Sur-Sur, incluida la creación de un banco de conocimientos constituido por expertos de la región. UN كما إن ذلك الاجتماع قد كشف عن إمكانات غير مستغلّة وعن الإمكانية المتاحة لإقامة آليات ابتكارية من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك إنشاء مصرف للمعرفة يشتمل على خبراء من المنطقة.
    Nepal acoge con beneplácito la reestructuración de los departamentos relativos al mantenimiento de la paz de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluida la creación de un nuevo Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وترحب نيبال بإعادة هيكلة الإدارات المتصلة بحفظ السلام والتابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك إنشاء إدارة جديدة للدعم الميداني.
    En él también se definen mecanismos para facilitar la reconciliación local y nacional, incluida la creación de un servicio policial de proximidad. UN وينص الاتفاق أيضا على إنشاء آليات لتيسير المصالحة المحلية والوطنية، بما في ذلك إنشاء آلية لمساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة.
    La Comisión hizo suyo el programa de trabajo para el bienio 2012-2013, incluida la creación de un nuevo subprograma sobre la financiación para el desarrollo. UN 41 - اعتمدت اللجنة برنامج العمل لفترة السنتين 2012-2013، بما في ذلك إنشاء برنامج فرعي جديد بشأن تمويل التنمية.
    :: Se señaló positivamente la labor de la sociedad civil en el fomento de la protección de testigos y denunciantes, incluida la creación de un fondo especial para los testigos o denunciantes vulnerables. UN :: نُوّه بعمل المجتمع المدني في تعزيز حماية الشهود والمبلغين، بما في ذلك إنشاء صندوق مخصص للشهود/المبلغين المستضعفين.
    Se señaló positivamente la labor de la sociedad civil de un Estado parte en la promoción de la protección de testigos y denunciantes, incluida la creación de un fondo especial para los testigos y denunciantes vulnerables. UN وسُجِّلت ملاحظة إيجابية في إحدى الدول الأطراف، وهي تتعلق بالعمل الذي يقوم به المجتمع المدني تعزيزاً لحماية الشهود والمبلِّغين، بما في ذلك إنشاء صندوق مخصَّص للشهود والمبلِّغين المعرَّضين للخطر.
    Reconociendo la importancia de la justicia de transición para promover la reconciliación duradera entre todo el pueblo de Burundi y acogiendo con beneplácito el avance de los preparativos de las consultas nacionales sobre el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, incluida la creación de un comité técnico de seguimiento y un foro de representantes de la sociedad civil, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني،
    En su resolución 61/256, relativa al fortalecimiento de la capacidad de la Organización en las operaciones de mantenimiento de la paz, la Asamblea General apoyó la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluida la creación de un Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN أيدت الجمعية العامة، في قرارها 61/256 بشأن تعزيز قدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلام، إعادة هيكلة إدارة حفظ السلام، بما تتضمنه من إنشاء إدارة للدعم الميداني.
    Esperamos que la parte italiana asuma sus responsabilidades en otros ámbitos, incluida la creación de un centro de información y un banco de datos en Libia que contenga información de carácter técnico e histórico y documentos y fotos aéreas de los campos de minas y mapas de las zonas minadas. UN ونحن نتطلع إلى قيام الجانب الإيطالي بتنفيذ الالتزامات الأخرى قريبا ومن بينها إنشاء مركز معلومات وبيانات في ليبيا يحتوي على المعلومات والبيانات والوثائق الفنية والتاريخية، بما فيها الصور الجوية لحقول الألغام والخرائط وعمليات التلغيم ...الخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more