"incluida la cuestión del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك مسألة
        
    • بما في ذلك قضية
        
    La Comisión solicita al Secretario General un informe sobre este tema, incluida la cuestión del exceso de funcionarios de este tipo en la Sede. UN وتطلب اللجنة تقريرا من اﻷمين العام عن هذه المسألة، بما في ذلك مسألة وجود أي فائض من هؤلاء الموظفين في المقر.
    11. Ulterior promoción y fomento de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la cuestión del programa y los métodos de trabajo de la Comisión: UN ١١ زيادة تعزيز وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك مسألة برنامج وأساليب عمل اللجنة
    Devolución de refugiados, incluida la cuestión del reclutamiento forzado UN رد اللاجئين عن الحدود بما في ذلك مسألة التجنيد القسري
    12. Otros asuntos, incluida la cuestión del futuro examen de la Convención. UN 12- مسائل أخرى، بما في ذلك مسألة الاستعراض المقبل للاتفاقية
    Es necesario establecer políticas regionales de gestión de la población, que aborden las diversas necesidades de los países de la región, incluida la cuestión del movimiento de la mano de obra. UN هناك حاجة لوضع سياسات إقليمية لإدارة السكان تعالج مختلف احتياجات بلدان المنطقة، بما في ذلك قضية انتقال العمالة.
    Otros asuntos, incluida la cuestión del futuro examen de la Convención UN مسائل أخرى، بما في ذلك مسألة الاستعراض المقبل للاتفاقية
    12. Otros asuntos, incluida la cuestión del futuro examen de la Convención. UN 12- مسائل أخرى، بما في ذلك مسألة الاستعراض المقبل للاتفاقية
    12. Otros asuntos, incluida la cuestión del futuro examen de la Convención. UN 12- مسائل أخرى، بما في ذلك مسألة الاستعراض المقبل للاتفاقية.
    Seguimos estimando que el proceso de consultas oficiosas es una modalidad útil para debatir las cuestiones de los océanos, incluida la cuestión del desarrollo sostenible. UN ولا نزال نعتقد أن العملية الاستشارية غير الرسمية مفيدة لمناقشة مسائل المحيطات، بما في ذلك مسألة التنمية المستدامة.
    La cooperación de los Estados sigue siendo firme y se están tratando de superar algunos de los problemas más difíciles, incluida la cuestión del acceso a la información confidencial. UN ولا يزال تعاون الدول قويا، والجهود جارية للتغلب على البعض من أصعب المشاكل بما في ذلك مسألة الوصول إلى المعلومات السرية.
    Se está finalizando otro acuerdo acerca de las funciones respectivas de las organizaciones, particularmente por lo que se refiere al desarrollo de actividades complementarias de grupos consultivos y reuniones de mesa redonda, incluida la cuestión del fomento de la capacidad nacional. UN وسيتم التوصل إلى اتفاق آخر فيما يتعلق بدور كل منظمة من المنظمتين، لا سيما في أعمال متابعة اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية والموائد المستديرة، بما في ذلك مسألة بناء القدرة الوطنية.
    Compartimos la opinión de la mayoría de los miembros de este órgano en lo atinente a la necesidad de una verdadera democratización del Consejo de Seguridad y de una reforma de sus métodos de trabajo, incluida la cuestión del poder de veto. UN ونحن نشاطر أغلبية اﻷعضاء في هذه الهيئة رأيهم القائل بضرورة إضفاء طابع ديمقراطي حقيقي على مجلس اﻷمن وإصلاح أساليب عمله، بما في ذلك مسألة حق النقض.
    Los representantes de algunos Estados señalaron que sus gobiernos aún no habían adoptado una posición definitiva respecto de muchas de las cuestiones que se estaban examinando en el seminario, incluida la cuestión del establecimiento de un foro permanente. UN وأفاد عدد من ممثلي الدول بأن حكومات بلادهم لم تتبن بعد موقفا نهائيا بشأن العديد من القضايا التي تجري مناقشاتها في حلقة التدارس، بما في ذلك مسألة إنشاء محفل دائم.
    Se afirmó que el Programa de Acción del Cairo, en el cual se reflejaban las prioridades de África, debería integrarse mejor en el Programa de Acción de la Conferencia, incluida la cuestión del desarrollo industrial. UN وأشير إلى أن برنامج عمل القاهرة يعكس اﻷولويات اﻷفريقية ويلزم إدماجه على نحو أفضل في برنامج عمل مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا، بما في ذلك مسألة التنمية الصناعية.
    La representante del Secretario General dijo que transmitiría las inquietudes de la Junta y del personal al Secretario General y a otros funcionarios pertinentes, incluida la cuestión del pago de una indemnización a los funcionarios afectados. UN وقالت ممثلة اﻷمين العام إنها ستنقل شواغل المجلس والموظفين إلى اﻷمين العام وغيره من المسؤولين المختصين، بما في ذلك مسألة دفع تعويض للموظفين المعنيين.
    Tema 12 del programa. Otros asuntos, incluida la cuestión del futuro examen de la Convención. UN البند 12 من جدول الأعمال - مسائل أخرى، بما في ذلك مسألة الاستعراض المقبل للاتفاقية.
    Dado que persistían diferencias sobre cuestiones sustantivas, incluida la cuestión del estatuto, acordaron basarse en consultas oficiosas y en el diseño de medidas de fomento de la confianza. UN وبما أن الخلافات حول المسائل الفنية ظلت قائمة، بما في ذلك مسألة المركز، فقد اتفقا على التركيز على المشاورات غير الرسمية وعلى وضع تدابير لبناء الثقة.
    El Grupo de Gobernanza Mundial también acoge con beneplácito el propósito de Francia de utilizar el período de su presidencia del G-20 para concentrarse en la aplicación de las decisiones adoptadas en las cumbres anteriores del G-20, incluida la cuestión del desarrollo. UN ويرحب فريق الحوكمة العالمية أيضا بعزم فرنسا على استخدام رئاستها لمجموعة العشرين للتركيز على تنفيذ القرارات التي اتخذت في القمم السابقة لمجموعة العشرين، بما في ذلك مسألة التنمية.
    Mi oficina continúa haciendo un seguimiento a los acontecimientos en la esfera judicial, incluida la cuestión del reparto de competencias entre el estado y las entidades, dada la importancia de este componente básico del Acuerdo Marco General de Paz. UN ويواصل مكتبي متابعة التطورات في المجال القضائي، بما في ذلك مسألة توزيع الاختصاصات بين الدولة والكيانين، بالنظر إلى أهمية هذا العنصر الأساسي من عناصر الاتفاق الإطاري العام للسلام.
    Las armas convencionales, incluida la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras; (Nigeria) UN قضايا الأسلحة التقليدية بما في ذلك قضية الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (نيجيريا)
    La Cuarta Comisión y el Comité Especial tienen la responsabilidad de guiar el desarrollo de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas identificando y afrontando los desafíos que se presentan sobre el terreno, incluida la cuestión del despliegue rápido. UN 83 - واختتم قائلا إن اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة مسؤولتان عن التوجيه في إعداد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد التحديات والتصدي لها على أرض الواقع، بما في ذلك قضية الانتشار السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more