"incluida la documentación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الوثائق
        
    • بما فيها السجلات
        
    • بما في ذلك توثيق
        
    • بما في ذلك وثائق
        
    • بما فيها المعلومات
        
    • بفحص الوثائق
        
    Se informará oportunamente a los participantes sobre las disposiciones correspondientes, incluida la documentación. UN وسوف يجري إخطار المشاركين في الوقت المناسب بالترتيبات المتخذة، بما في ذلك الوثائق.
    El Subcomité recomienda también que los miembros de los equipos del Organismo Federal y la Comisión Conjunta soliciten respuestas a sus listas de comprobación durante las visitas, incluida la documentación correspondiente. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن يسعى أعضاء أفرقة الوكالة الاتحادية واللجنة المشتركة إلى الحصول، أثناء الزيارات، على ردود على قوائمهم المرجعية، بما في ذلك الوثائق الداعمة.
    Las autoridades rusas manifiestan que en el establecimiento de la Comisión se ha tenido en cuenta la experiencia internacional en esta esfera, incluida la documentación facilitada por la ACNUDH. UN وتشير السلطات الروسية إلى أنه قد استعين في إنشاء هذه اللجنة بالخبرة الدولية في هذا المجال، بما في ذلك الوثائق التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدقة عنها؛
    Entre los elementos necesarios para establecer asociaciones eficaces cabía señalar la credibilidad, la transparencia, la responsabilidad, la comunicación eficaz, incluida la documentación y la difusión del proceso, el compromiso político y el intercambio de los datos de las investigaciones científicas. UN ومن بين العناصر اللازمة لإقامة الشراكات الفعالة هناك المصداقية والشفافية والمساءلة والاتصال الفعال، بما في ذلك توثيق هذه العملية ونشرها، وتوفير الالتزام السياسي، وتقاسم البيانات البحثية والعلمية.
    Sobre la base de la experiencia adquirida con las mejores prácticas para la supervisión y el control de los proyectos, los exámenes trimestrales de verificación permiten a la UNOPS hacer un mejor seguimiento del estado de los proyectos, incluida la documentación de los proyectos que deben cerrarse. UN بناء على الدروس المستخلصة من أفضل ممارسات رصد المشاريع ومراقبتها، يتيح استعراض الضمانات الفصلي للمكتب أن يتعقب حالة المشاريع على نحو أفضل، بما في ذلك وثائق المشاريع التي يلزم إقفالها.
    Se introdujo en el plan de trabajo del grupo un tema nuevo, relativo a la difusión de información, incluida la documentación destinada a su publicación en la web. UN واستُحدث في خطة عمل الفريق العامل بند جديد يتعلق بتعميم المعلومات، بما فيها المعلومات المراد نشرها على الشبكة العالمية.
    Si un testigo que ha declarado ante los Tribunales señala que ha sido intimidado o teme por su seguridad, se debe permitir el acceso al expediente de esa persona, incluida la documentación sobre su protección. UN وإذا ادعى أحد الشهود يكون قد أدلى بشهادته أمام أي من المحكمتين أن سلامته مهددة أو أنه يتعرض للتخويف، يجب إتاحة ملف قضية هذا الشخص، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بحمايته.
    Mantiene bases de datos sobre cuestiones sustantivas, técnicas y administrativas, incluida la documentación de las reuniones oficiales y oficiosas en el marco de la Convención. UN ويحتفظ بقواعد بيانات تتعلق بالمسائل الموضوعية والتقنية والإدارية، بما في ذلك الوثائق الخاصة بالاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية.
    Mantiene bases de datos sobre cuestiones sustantivas, técnicas y administrativas, incluida la documentación de las reuniones oficiales y oficiosas de la Convención; UN :: الاحتفاظ بقواعد بيانات تتعلق بالمسائل الموضوعية والتقنية والإدارية، بما في ذلك الوثائق الخاصة بالاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛
    20. La Oficina considera que muchas de las deficiencias observadas deberían haberse detectado en el caso de la ordinaria supervisión financiera y del desempeño, incluida la documentación de los procedimientos de supervisión aplicados. UN 20- ويرى المكتب أنه كان ينبغي اكتشاف كثيرٍ من نواحي الضعف المحددة عن طريق عمليات الرصد المالي ورصد الأداء التي تجريها المفوضية بانتظام، بما في ذلك الوثائق الخاصة بإجراءات الرصد المتخذة.
    7. Pone de relieve que los pueblos que fueron colonizados tienen derecho a recuperar todos los archivos, incluida la documentación oficial en poder de las Potencias coloniales relativa a esos pueblos y sus hogares; UN 7 - تؤكد حق الشعوب التي كانت مستعمرة في الحصول على كل المحفوظات، بما في ذلك الوثائق الرسمية، المتعلقة بها وبأوطانها لدى الدول التي استعمرتها؛
    27. Solicita también al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones la informe detalladamente sobre el plazo previsto para la digitalización de todos los documentos antiguos importantes de las Naciones Unidas, incluida la documentación para reuniones, y sobre las opciones para acelerar ese proceso dentro de los límites de los recursos existentes; UN 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين عن إطار زمني مفصل لرقمنة كافة وثائق الأمم المتحدة المهمة الأقدم عهدا، بما في ذلك الوثائق الصادرة عن الهيئات التداولية، وعن الخيارات الممكنة لتسريع هذه العملية في حدود الموارد المتاحة؛
    No obstante, el Subcomité observó algunas incoherencias en el uso de la lista de comprobación por los miembros del equipo durante las visitas, ya que no siempre se solicitaban en el momento las respuestas a la lista de comprobación, incluida la documentación correspondiente, sino que se solicitaba que se presentara la información más tarde, pero sin indicar un plazo límite. UN ومع ذلك، لاحظت بعض أوجه عدم الاتساق في استخدام القائمة المرجعية من جانب أعضاء الفريق خلال الزيارات، ولاحظت أن الردود الصحيحة على القائمة المرجعية، بما في ذلك الوثائق الداعمة، لم يُحصل عليها دائماً في الموقع وأنه تمت المطالبة بمعلومات في وقت لاحق دون الإشارة إلى موعد محدد.
    86. Solicita además al Secretario General que en su septuagésimo período de sesiones la informe detalladamente sobre el plazo previsto para la digitalización de todos los documentos antiguos importantes de las Naciones Unidas, incluida la documentación para reuniones, y sobre las opciones para acelerar ese proceso dentro de los límites de los recursos existentes; UN 86 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين عن إطار زمني مفصل لرقمنة جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة، بما في ذلك الوثائق الصادرة عن الهيئات التداولية، وعن الخيارات المتاحة للتعجيل بتنفيذ هذه العملية في حدود الموارد المتاحة؛
    98. Solicita además al Secretario General que en su septuagésimo período de sesiones la informe detalladamente sobre el plazo previsto para la digitalización de todos los documentos antiguos importantes de las Naciones Unidas, incluida la documentación para reuniones, y sobre las opciones para acelerar ese proceso dentro de los límites de los recursos existentes; UN 98 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين عن إطار زمني مفصل لرقمنة جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة، بما في ذلك الوثائق الصادرة عن الهيئات التداولية، وعن الخيارات المتاحة للتعجيل بتنفيذ هذه العملية في حدود الموارد المتاحة؛
    La División de Población también siguió difundiendo información y datos en materia demográfica por conducto de su Red de Información sobre Población (POPIN), incluida la documentación pertinente generada en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وواصلت شعبة السكان أيضا نشر المعلومات والبيانات السكانية من خلال شبكة المعلومات السكانية التابعة لها )غوفر POPIN(، بما في ذلك الوثائق ذات الصلة التي وُضعت خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدّقة منها؛
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدّقة عنها؛
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدّقة منها؛
    III. Salud y mortalidad 10. En la esfera de la salud y la mortalidad, la División de Población logró adelantos sustanciales en la reunión de datos adecuados para la estimación de la mortalidad, incluida la documentación de fuentes de datos. UN 10 - في مجال الوفيات والصحة، أحرزت شعبة السكان تقدما ملموسا في تجميع بيانات صالحة لوضع تقديرات لمعدلات الوفيات، بما في ذلك توثيق مصادر البيانات.
    Los exámenes trimestrales de garantía permiten a la UNOPS hacer un mejor seguimiento del estado de los proyectos, incluida la documentación de los que están pendientes de cierre. UN ٦٦٦ - يسمح استعراض التحقق من الجودة الذي يجريه المكتب فصليا بتعقب حالة المشاريع على نحو أفضل، بما في ذلك وثائق المشاريع التي يلزم إقفالها.
    Las declaraciones del solicitante de asilo respecto de los motivos de su solicitud se evalúan a la luz de todos los datos pertinentes, incluida la documentación general sobre la situación y las condiciones reinantes en el país de origen que permita determinar si se producen violaciones sistemáticas graves, flagrantes o masivas de los derechos humanos. UN وتُقيّم تصريحات ملتمسي اللجوء عن أسباب اللجوء في ضوء جميع القرائن الوجيهة، بما فيها المعلومات الأساسية العامة المتعلقة بحالة الوطن وظروفه، ويُنظر بالتحديد فيما إذا كانت تحدث في الوطن انتهاكات جسيمة أو سافرة أو جماعية ممنهجة لحقوق الإنسان.
    Tampoco concedió permiso para realizar una auditoría de los registros contables y de operaciones de la instalación, incluida la documentación comprobante. UN وبالمثل لم يسمح بفحص سجلات التشغيل والمحاسبة المتعلقة بالمرفق، ولا بفحص الوثائق الداعمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more