Se prestará asistencia a la administración para fortalecer sus funciones de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados. | UN | وستقدم الى جهات اﻹدارة مساعدة لتعزيز مهامها المتعلقة باﻹشراف البرنامجي بما في ذلك وضع مؤشرات اﻷداء. |
Se prestará asistencia a la administración para fortalecer sus funciones de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados. | UN | وستقدم الى جهات اﻹدارة مساعدة لتعزيز مهامها المتعلقة باﻹشراف البرنامجي بما في ذلك وضع مؤشرات اﻷداء. |
d. Formulación del componente electoral de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, incluida la elaboración de estrategias operacionales y de apoyo continuo; | UN | د ـ تصميم العنصر الانتخابي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك وضع الاستراتيجيات التنفيذية، والدعم المستمر؛ |
CONTRA LA MUJER, incluida la elaboración DE UN PROYECTO DE PROTOCOLO | UN | بما في ذلك إعداد مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية |
V. Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la elaboración de un proyecto de protocolo facultativo entre la Convención | UN | اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك إعداد مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية |
Se necesita asistencia técnica en la esfera de la información, incluida la elaboración de estadísticas. | UN | ولكنها في حاجة أيضا الى المساعدة التقنية في مجال الاعلام بما في ذلك تطوير عمليات الاحصاء. |
La preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para realizar un examen y una evaluación generales de la ejecución del Programa 21, incluida la elaboración de un documento presentado como contribución de nuestro grupo al período de sesiones, representa un momento trascendental para la actividad de la oficina. | UN | ومثلت اﻷعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية للاستعراض والتقييم الشاملين لجدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك صياغة وثيقة، وهي مساهمة مجموعتنا في الدورة، مرحلة حاسمة بالنسبة لسير أنشطة المكتب. |
d. Formulación del componente electoral de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, incluida la elaboración de estrategias operacionales y de apoyo continuo; | UN | د ـ تصميم العنصر الانتخابي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك وضع الاستراتيجيات التنفيذية، والدعم المستمر؛ |
Los asociados participantes serán agentes fundamentales en todos los aspectos de la toma de decisiones, incluida la elaboración de los planes de trabajo. | UN | وسيكون الشركاء المشاركون بمثابة فعاليات رئيسية في جميع جوانب اتخاذ القرار، بما في ذلك وضع خطط العمل. |
CONTRA LA MUJER, incluida la elaboración DE UN PROYECTO DE PROTOCOLO | UN | بما في ذلك وضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية |
La Secretaría Ejecutiva de la CEI se encargará de los aspectos orgánicos de dicha tarea, incluida la elaboración de un decreto sobre el grupo. | UN | وتتولى اﻷمانة التنفيذية للرابطة مسؤولية تنفيذ التكليف سالف الذكر، بما في ذلك وضع اﻷحكام المتعلقة بفرقة العمل. |
El Comité hará también los preparativos necesarios para organizar las reuniones en la cumbre y ministeriales, incluida la elaboración de proyectos de documentos. | UN | وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق. |
El Comité hará también los preparativos necesarios para organizar las reuniones en la cumbre y ministeriales, incluida la elaboración de proyectos de documentos. | UN | وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق. |
sugerir políticas nacionales y regionales adecuadas, incluida la elaboración de normas regionales y nacionales; | UN | ● اقتراح سياسات وطنية وإقليمية مناسبة، بما في ذلك وضع معايير إقليمية ووطنية؛ |
Elección de la instalación de reciclaje y preparación de los buques para el reciclaje, incluida la elaboración de un plan de reciclaje del buque; y | UN | اختيار منشأة إعادة تدوير وإعداد السفينة لإعادة تدويرها بما في ذلك وضع خطة لإعادة تدوير السفن؛ |
Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la elaboración de un proyecto de protocolo facultativo entre la Convención | UN | اتفاقية القضـاء علـى جميـع أشكال التمييز ضـد المرأة، بما في ذلك إعداد مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية |
El ACNUR ha tomado medidas para iniciar una acción preventiva, incluida la elaboración de un código de conducta. | UN | وقد اتخذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدابير من أجل إطلاق إجراء وقائي بما في ذلك إعداد مدونة لقواعد السلوك. |
La tarea de dar forma definitiva a estas orientaciones y criterios, incluida la elaboración de una carta de entendimiento común, debería revestir prioridad. | UN | ويتعين إعداد الصورة النهائية لهذه المبادئ التوجيهية والمعايير، بما في ذلك إعداد رسالة تفاهم مشتركة، كمسألة ذات أولوية. |
En las respuestas no se reconocía plenamente la pertinencia del control sobre los productos de doble uso, que si bien se fabricaban primordialmente para usos civiles, podrían ser utilizados para fines militares, incluida la elaboración de armas de destrucción en masa. | UN | ولم تسلم الردود تسليما كاملا بأهمية الرقابة على المنتجات ذات الاستخدام المزدوج التي وإن كانت تصنع أساسا لأغراض مدنية، فإنها قد تستخدم لأغراض عسكرية بما في ذلك تطوير أسلحة الدمار الشامل. |
Es importante seguir desarrollando progresivamente el derecho espacial, incluida la elaboración de un convenio internacional sobre derecho espacial que abarque todos los aspectos de la actividad humana en el espacio. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة التطوير المرحلي لقانون الفضاء، بما في ذلك صياغة اتفاقية دولية لقانون الفضاء تشمل جميع جوانب النشاط البشري في الفضاء. |
El Contralor describió diversos aspectos de la gestión fiscal activa, incluida la elaboración de una nueva forma de evaluar las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ووصف المراقب المالي جوانب مختلفة من الإدارة المالية الاستباقية، بما في ذلك استحداث وسيلة جديدة لتقييم تقلبات أسعار العملات. |
Reiteraron su decisión de luchar contra el terrorismo, ya fuera perpetrado por individuos, grupos o Estados, por todos los medios posibles, incluida la elaboración de un amplio marco jurídico de convenios. | UN | وكرروا عزمهم على مكافحة اﻹرهاب، سواء ارتكبه أفراد أو جماعات أو دول، بكل الوسائل الممكنة، بما فيها وضع إطار الاتفاقيات يكون ذا صبغة قانونية شاملة. |
iv) Facilitar la evaluación económica, social y ambiental de las opciones de adaptación, incluida la elaboración de metodologías de evaluación; | UN | تيسير تقييم خيارات التكيف من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما يشمل وضع منهجيات للتقييم؛ |
La ONUDI tiene en cuenta los principios del examen trienal amplio de la política relativa a las actividades operacionales en sus procesos de planificación, incluida la elaboración del presente documento. | UN | وتضع اليونيدو المبادئ الواردة في ذلك الاستعراض الشامل في اعتبارها في عمليات التخطيط، بما في ذلك في صياغة هذه الوثيقة. |
En los informes de la OMI se indica que siete Estados parecen haber aplicado algunos aspectos del Código ISPS, incluida la elaboración de Planes de Protección de las Instalaciones Portuarias (PPIP). | UN | وتشير التقارير المقدمة إلى المنظمة البحرية الدولية إلى أن سبع دول، فيما يبدو، نفذت بعض جوانب المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، بما فيها إعداد خطط أمنية للمرافق المرفئية. |
Cabe también destacar como logro la puesta en marcha de la Iniciativa de las Asociaciones Público-Privadas, incluida la elaboración de una guía sobre asociaciones público-privadas y el establecimiento del Centro Internacional de Excelencia en asociaciones público-privadas. | UN | وشكل إطلاق مبادرة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، بما في ذلك تصميم مجموعة الأدوات المتعلقة بالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، وإنشاء المركز الدولي للتفوق المعني بالشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص إنجازاً آخر. |
Por consiguiente, la FAO toma muy en cuenta esas circunstancias al organizar y prestar la asistencia humanitaria, y conviene en que el establecimiento de un proceso más sistemático de evaluación de los efectos, incluida la elaboración de una lista provisional de las posibles consecuencias de las sanciones en terceros Estados, facilitaría las operaciones humanitarias, si éstas fueran necesarias. | UN | وعليه، فإن منظمة اﻷغذية والزراعة لا تأخذ مثل هذه الظروف في الحسبان لدى تخطيط مساعداتها اﻹنسانية وإيصالها، وهي توافق على أن تنفيذ عملية أكثر انتظاما لتقييم اﻷثر، تشمل وضع قائمة مؤقتة باﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة، تؤدي إلى تيسير العمليات اﻹنسانية، إذا ما دعت إليها الحاجة. |
Suministro de orientación y asistencia en el mejoramiento de los sistemas de registro en las oficinas de la Secretaría, incluida la elaboración de calendarios de retención, planes y procedimientos de archivo para su utilización con programas automatizados de sistemas de registro con miras a la ordenación de expedientes impresos y electrónicos. | UN | توفير التوجيه والمساعدة فيما يختص بتحسين نظم حفظ السجلات في مكاتب اﻷمانة العامة، بما فيه إعداد جداول الاستبقاء وخطط إعداد الملفات وإجراءات الاستعمال بواسطة برمجيات آلية تلقائية لحفظ السجلات من أجل تنظيم السجلات الورقية والالكترونية. |
128. La Subcomisión observó que el examen del tema 11 del programa ayudaría a comprender las distintas medidas, incluida la elaboración de marcos reguladores nacionales, adoptadas por los Estados para reducir los desechos espaciales y prevenir su proliferación. | UN | 128- ولاحظت اللجنة الفرعية أن البند 11 من جدول الأعمال سيساعد الدول على فهم التدابير المختلفة، بما فيها صوغ الأطر التنظيمية الوطنية، التي اتخذتها الدول لتخفيف الحطام الفضائي والحيلولة دون ازدياده. |
b) Prestar apoyo a los directores para establecer un sistema adecuado de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados y la evaluación analítica de la ejecución. Ese sistema exigirá la reunión de información sobre la ejecución de los programas y los resultados alcanzados; | UN | )ب( تقديم الدعم الى المديرين من أجل إنشاء نظام سليم للرصد البرنامجي، يتضمن وضع مؤشرات لﻷداء وإجراء تقييم تحليلي له، ويحتاج هذا النظام الى جمع معلومات عن تنفيذ البرنامج والنتائج المتحققة؛ |
De acuerdo con este método, la jefa de la Dependencia de Archivos y Expedientes ha hecho una misión a la Sección de Archivos y Expedientes para tener conversaciones de trabajo sobre muchas cuestiones, incluida la elaboración de la política de retención de expedientes. | UN | واتساقا مع ذلك النهج، أُوفدت رئيسة وحدة إدارة المحفوظات والسجلات إلى قسم إدارة المحفوظات والسجلات لإجراء مناقشات على مستوى العمل بشأن العديد من المسائل ومن بينها وضع سياسة الإبقاء على السجلات. |