"incluida la incorporación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك إدماج
        
    • بما في ذلك تعميم
        
    • بما في ذلك دمج
        
    • بما في ذلك إدراج
        
    • بوسائل منها تعميم مراعاة
        
    • بما في ذلك إضافة
        
    Incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de los derechos humanos de la mujer UN إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة
    Incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de los derechos humanos de la mujer UN إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة
    Incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de los derechos humanos de la mujer UN إدماج المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان للمرأة
    iii) Nuevos problemas de la capacitación en materia de administración pública, incluida la incorporación de las cuestiones de género en el sector público UN `3 ' التحديات الجديدة في مجال التدريب على الإدارة العامة، بما في ذلك تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القطاع العام
    i) Elaborar estrategias nacionales sobre los productos básicos, incluida la incorporación de las políticas sobre productos básicos en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo; UN ' 1` وضع استراتيجيات وطنية للسلع الأساسية، بما في ذلك تعميم السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في صلب استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية؛
    a) Deberían incorporar la seguridad de los productos químicos como parte integral de sus políticas de desarrollo sostenible, de sus estrategias de erradicación de la pobreza, así como sus planes nacionales de asistencia para el desarrollo y su aplicación, incluida la incorporación de las cuestiones de seguridad de los productos químicos en la enseñanza pública para confirmar formalmente que estas cuestiones son prioritarias para el país. UN يجب عليهم دمج السلامة الكيميائية كجزء مكمل لسياسات التنمية المستدامة، إستراتيجيات الحد من الفقر بالإضافة إلى الخطط القطرية للمساعدة الإنمائية وتنفيذها، بما في ذلك دمج قضايا السلامة الكيميائية في التعليم العام، من أجل التأكيد بصفة رسمية على أن هذه القضايا لها أولوية ملحة بالنسبة للبلد.
    La Sra. West resaltó la importancia de las asociaciones entre el sector público y el sector privado, incluida la incorporación de las normas públicas a las actividades y las soluciones del sector privado. UN ثم أكّدت على أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص بما في ذلك إدراج المعايير العامة في ما يتصل بالقطاع الخاص من عمليات التنفيذ والتماس الحلول.
    a) Garanticen que se apliquen plenamente las disposiciones de la nueva Constitución y que en toda medida legislativa, administrativa y de otra índole se defienda el pleno disfrute por las mujeres y las niñas de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la incorporación de una perspectiva de género en las actividades de todos los ministerios de la Administración de Transición del Afganistán; UN (أ) كفالة إنفاذ جميع أحكام الدستور الجديد على وجه تام وأن تدعم كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها تمتع المرأة والفتاة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وذلك بوسائل منها تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في أنشطة جميع وزارات الإدارة الانتقالية الأفغانية؛
    Incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de los derechos humanos de la mujer UN إدماج المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان للمرأة
    Se debe enfatizar la prevención de desechos y la producción más limpia incluida la incorporación de nuevas tecnologías medioambientalmente sanas. UN ينبغي وضع التأكيد على منع النفايات والإنتاج الأنظف بما في ذلك إدماج التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    • Otros fondos y programas de las Naciones Unidas, las comisiones regionales y los organismos especializados se ocupan de actividades relacionadas con el adelanto de la mujer, incluida la incorporación de una perspectiva de género en sus propios programas de trabajo. UN ● تشارك سائر صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ولجانها اﻹقليمية ووكالاتها المتخصصة في اﻷنشطة المبذولة من أجل النهوض بالمرأة، بما في ذلك إدماج منظور نوع الجنس في صلب برامج عملها.
    La participación de la Oficina de Evaluación ofrecía una oportunidad para hacer de la evaluación una función verdaderamente válida en el PNUD, incluida la incorporación de resultados más sistémicos. UN وقال إن إشراك مكتب التقييم قد أتاح الفرصة لجعل عملية التقييم عملية ذات قيمة حقيقية في إطار البرنامج الإنمائي، بما في ذلك إدماج نتائج أكثر منهجية.
    La participación de la Oficina de Evaluación ofrecía una oportunidad para hacer de la evaluación una función verdaderamente válida en el PNUD, incluida la incorporación de resultados más sistémicos. UN وقال إن إشراك مكتب التقييم قد أتاح الفرصة لجعل عملية التقييم عملية ذات قيمة حقيقية في إطار البرنامج الإنمائي، بما في ذلك إدماج نتائج أكثر منهجية.
    Se piensa que, entre otras cosas, el Acuerdo reforzará la capacidad de las organizaciones regionales de ordenación pesquera para desempeñar sus funciones en materia de conservación y ordenación, incluida la incorporación de los nuevos enfoques a la ordenación de la pesca. UN ومن المسلم به أن الاتفاق سيحقق جملة منافع منها تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على الاضطلاع بواجباتها في مجالي الحفظ والإدارة، بما في ذلك إدماج النهج الجديدة لإدارة مصائد الأسماك.
    i) Elaborar estrategias nacionales sobre los productos básicos, incluida la incorporación de las políticas sobre productos básicos en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo; UN ' 1` وضع استراتيجيات وطنية للسلع الأساسية، بما في ذلك تعميم السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في صلب استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية؛
    i) Elaborar estrategias nacionales sobre los productos básicos, incluida la incorporación de las políticas sobre productos básicos en sus estrategias nacionales y regionales de desarrollo; UN ' 1` وضع استراتيجيات وطنية للسلع الأساسية، بما في ذلك تعميم السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في صلب استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية؛
    :: Promover la participación comunitaria, incluida la incorporación de una perspectiva de género en todos los ámbitos de actividad. UN :: تعزيز المشاركة المجتمعية، بما في ذلك تعميم المنظور الجنساني.
    Objetivo de la Organización: Asegurar la ejecución coherente de los programas del PNUMA en las regiones y catalizar y reforzar la cooperación regional con todos los asociados en respuesta a los problemas y prioridades señalados por los gobiernos nacionales y los órganos regionales y subregionales, incluida la incorporación de las cuestiones ambientales en los planes de desarrollo nacionales. UN هدف المنظمة: كفالة الاتساق في إنجاز البرامج التي يضطلع بها البرنامج في المناطق وحفز التعاون الإقليمي وتعزيزه مع جميع الشركاء، لمواجهة التحديات والاستجابة للأولويات التي تحددها الحكومات الوطنية والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك دمج مسألة البيئة في الخطط الإنمائية الوطنية
    :: Establecimiento de alianzas para la gestión de la información entre la UNAMA y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, incluida la incorporación de información humanitaria en los procesos de análisis y planificación de la UNAMA, así como las actividades de promoción y elaboración de informes de la UNAMA UN :: إنشاء شراكة لإدارة المعلومات بين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بما في ذلك دمج معلومات الشؤون الإنسانية في عمليات التحليل والتخطيط التي تقوم بها البعثة فضلا عن أعمالها في مجال الدعوة والإبلاغ
    Varias delegaciones expresaron un amplio apoyo al marco, incluida la incorporación de los resultados y lecciones aprendidas de la cooperación en el pasado, en particular la importancia de las consultas previas en la elaboración del marco, la necesidad de que existieran menos proyectos pero mejor definidos y la importancia que se concedía a la evaluación. UN ١٦٦ - وأعربت عدة وفود عن تأييد واسع النطاق لﻹطار، بما في ذلك دمج النتائج والدروس المستفادة من التعاون الذي تم في الماضي وخاصة أهمية المشاورات التي أجريت مسبقا في وضع اﻹطار، وتناقص عدد المشاريع مع زيادة تركيزها واﻷهمية التي أوليت للتقييم.
    Incorporar la seguridad química como parte integral de las políticas de desarrollo sostenible, de las estrategias de erradicación de la pobreza, así como de los planes nacionales de ayuda al desarrollo y su aplicación, incluida la incorporación de las cuestiones de seguridad química en la enseñanza pública, con el fin de confirmar oficialmente que estas cuestiones son una prioridad de ámbito nacional; UN إدماج السلامة الكيميائية كجزء لا يتجزأ من سياسات التنمية المستدامة واستراتيجيات استئصال الفقر، وكذلك كخطط المساعدة الإنمائية الوطنية وتنفيذها، بما في ذلك إدراج قضايا السلامة الكيميائية في التثقيف العام، لكي تؤكد رسمياً أن هذه القضايا أولويات التي يستهدفها البلد.
    :: El apoyo de la UNAMA a la paz y la reconciliación, incluso mediante el Grupo de Apoyo Salaam, contribuyó a mejorar los vínculos entre las conclusiones de los debates y foros nacionales sobre políticas y los programas locales de reintegración y recuperación de las comunidades en las provincias y distritos, incluida la incorporación de cuestiones relativas a los derechos humanos UN :: ساعد الدعم الذي قدمته البعثة لدعم السلام والمصالحة، بما في ذلك من خلال فريق دعم السلام، على تحسين الروابط بين النتائج الناجمة عن مناقشات السياسات على الصعيد الوطني والندوات على الصعيد المحلي، وبرنامج الانتعاش المجتمعي في الأقاليم والمقاطعات بما في ذلك إدراج قضايا حقوق الإنسان
    a) Garanticen que en toda medida legislativa, administrativa y de otra índole se defienda el pleno disfrute por las mujeres y las niñas de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la incorporación de una perspectiva de género en las actividades de todos los ministerios de la Administración de Transición del Afganistán; UN " (أ) كفالة أن تدعم كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها تمتع المرأة والفتاة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وذلك بوسائل منها تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في أنشطة جميع وزارات الإدارة الانتقالية الأفغانية؛
    También se consideran muy modestas las propuestas para la reforma del Banco Mundial, incluida la incorporación de un asiento para el África Subsahariana y un pequeño cambio en la estructura de votos a favor de los países en desarrollo. UN إن اقتراحات إصلاح البنك الدولي، بما في ذلك إضافة منصب لأفريقيا جنوب الصحراء وتحويل صغير في هيكل التصويت دعما للبلدان النامية، تعتبر أيضا شديدة التواضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more