En Madagascar se ha prestado asistencia a la sericicultura, incluida la introducción de nuevos equipos, como telares anchos. | UN | وفي مدغشقر، قدّمت المساعدة إلى صناعة الحرير، بما في ذلك إدخال معدّات جديدة كالنول العريض. |
ii) Fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. | UN | `2 ' تحديد الضوابط الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات. |
ii) fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. | UN | `2 ' تمديد الضوابط الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات. |
La representante dijo que si bien sólo el 2% de los rusos eran usuarios activos de Internet, la Federación de Rusia estaba participando activamente en el proceso de creación de sus capacidades de comercio electrónico, incluida la introducción de los necesarios cambios de reglamentación, el desarrollo de la TIC y el mejoramiento de la conectividad. | UN | وقالت إنه على الرغم من أن نسبة الروس الذين يستخدمون بالفعل شبكة الإنترنت لا تزيد على 2 في المائة، فإن الاتحاد الروسي قد شرع بنشاط في عملية بناء قدراته في مجال التجارة الإلكترونية، بما في ذلك إجراء التغييرات التنظيمية اللازمة، وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحسين إمكانية الربط. |
Además, hubo una reestructuración del programa, incluida la introducción de una suma descontable anual de 1,5 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أعيدت هيكلة البرنامج، بما في ذلك إدراج مبلغ سنوي قابل للخصم قدره 1.5 مليون دولار. |
En especial, anima al Gobierno a que adopte medidas especiales provisionales, incluida la introducción de cuotas por sexo, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, a fin de aumentar la representación de la mujer, ahora escasa en la esfera política. | UN | وهي تشجع بصفة خاصة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك الأخذ بنظام الحصص، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لعلاج تدني تمثيل المرأة في المجال السياسي. |
La Unión pide a todos los Estados que adopten políticas responsables sobre la transferencia de materiales críticos, incluida la introducción de sistemas eficaces de control de las exportaciones. | UN | ويدعو الاتحاد جميع الدول إلى اعتماد سياسات تنم عن الشعور بالمسؤولية بصدد عمليات نقل المواد الحساسة، بما في ذلك استحداث نظم فعالة لمراقبة الصادرات. |
Las actividades básicas a este respecto abarcarán la prestación de apoyo a Inspira, el sistema de información sobre gestión de talentos, incluida la introducción de mejoras a dicho sistema en materia de contratación, gestión del aprendizaje y gestión de la actuación profesional. | UN | وستشمل الأنشطة الأساسية دعم نظام Inspira، وهو نظام معلومات إدارة المواهب، الذي يشمل أوجه محسنة للنظم في مجالات استقدام الموظفين، وإدارة التعلُّم، وإدارة الأداء. |
ii) Fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. | UN | `2 ' تحديد الضوابط الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات. |
ii) fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. | UN | `2 ' تمديد الضوابط الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات. |
La mayoría del personal expresa su satisfacción por los procesos de gestión, incluida la introducción de la gestión basada en los resultados. | UN | إعراب أغلبية الموظفين عن رضاهم عن أساليب العمل، بما في ذلك إدخال الإدارة القائمة على النتائج |
Asimismo, se realizarán actividades para promover la cooperación regional en la esfera de las estadísticas, incluida la introducción de tecnologías de computadora para trabajos estadísticos en los países de la región. | UN | وسيتم بذل الجهود أيضا لتعزيز التعاون الاقليمي في ميدان الاحصاءات، بما في ذلك إدخال تكنولوجيات الحواسيب في اﻷعمال الاحصائية في بلدان المنطقة. |
Todo lo que hemos podido alcanzar, incluida la introducción de nuevos elementos en los artículos de la Convención, se lo debemos a todos los participantes en el proceso de negociación, que han dado pruebas de decisión, perseverancia y responsabilidad para llegar a este texto de avenencia. | UN | إننا ندين بكل ما استطعنا إنجازه، بما في ذلك إدخال عناصر جديدة في مواد الاتفاقية، لكل المشتركين في عملية التفاوض، الذين تحلوا بالتصميم والمثابرة والاحساس بالمسؤولية للتوصل إلى هذا النص التوفيقي. |
b) Fijación de controles de función, incluida la introducción de parámetros. A | UN | )ب( ضبط وسائل التحكم الوظيفية، بما في ذلك إدخال البارامترات. |
Al parecer el Sr. Clerides dijo también a la prensa que se había producido una enorme mejora de las fuerzas armadas de Chipre meridional desde el último año, incluida la introducción de nuevos armamentos. | UN | وأفيد أيضا أن السيد كليريدس قال للصحافة إنه حصل تطوير هائل للقوات المسلحة لجنوب قبرص منذ السنة الماضية في جميع الجوانب، بما في ذلك إدخال أسلحة جديدة. |
92. Alemania valoró positivamente que Malasia hubiera adoptado medidas, incluida la introducción de cambios legislativos en la esfera de la violencia doméstica, para aplicar las recomendaciones que se le habían formulado durante el primer ciclo del EPU. | UN | 92- وأثنت ألمانيا على الإجراءات بشأن التوصيات المقدمة لماليزيا أثناء الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك إجراء تعديلات تشريعية في ميدان العنف المنزلي. |
b) Estudiar nuevas formas de movilizar fondos para las investigaciones forestales, incluida la introducción de modificaciones en los estatutos de las instituciones de investigación a fin de permitirles acudir a diversas fuentes de financiación e introducir cambios en los programas de investigación; | UN | )ب( النظر في دراسة الوسائل الجديدة لتعبئة التمويل اللازم للبحوث المتصلة بالغابات، بما في ذلك إجراء تغييرات في مواثيق مؤسسات البحث بما يتيح لها معالجة مختلف مصادر التمويل، فضلا عن إحداث تغييرات في الخطط البحثية؛ |
b) Estudiar nuevas formas de movilizar fondos para las investigaciones forestales, incluida la introducción de modificaciones en los estatutos de las instituciones de investigación a fin de permitirles acudir a diversas fuentes de financiación e introducir cambios en los programas de investigación; | UN | )ب( النظر في دراسة الوسائل الجديدة لتعبئة التمويل اللازم للبحوث المتصلة بالغابات، بما في ذلك إجراء تغييرات في مواثيق مؤسسات البحث بما يتيح لها معالجة مختلف مصادر التمويل، فضلا عن إحداث تغييرات في الخطط البحثية؛ |
Ampliación de la información publicada en la Intranet, incluida la introducción de un catálogo para facilitar las referencias y ordenación de los contratos de sistemas por misiones en el terreno | UN | زيادة المعلومات المنشورة على الشبكة الداخلية، بما في ذلك إدراج كتالوج لتيسير رجوع البعثات الميدانية إلى العقود الشاملة وإعداد الطلبيات استنادا إليها |
6. Solicita que el Presidente de la Asamblea General, en su sexagésimo cuarto período de sesiones y en consulta con los Estados Miembros, formule propuestas para seguir bienalizando, trienalizando, agrupando y eliminando temas del programa de la Asamblea, teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes del Grupo de Trabajo Especial, incluida la introducción de una cláusula de extinción; | UN | 6 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقديم مقترحات، بالتشاور مع الدول الأعضاء، لمواصلة اختزال تواتر مناقشة البنود إلى مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام، وتجميع البنود وحذفها، مع مراعاة التوصيات ذات الصلة للفريق العامل المخصص، بما في ذلك إدراج شرط انقضاء؛ |
6. Solicita que el Presidente de la Asamblea General, en su sexagésimo cuarto período de sesiones y en consulta con los Estados Miembros, formule propuestas para que más temas del programa de la Asamblea se examinen cada dos o tres años, así como para agrupar algunos temas y eliminar otros, teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes del Grupo de Trabajo Especial, incluida la introducción de una cláusula de extinción; | UN | 6 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقديم مقترحات، بالتشاور مع الدول الأعضاء، لمواصلة النظر في بنود جدول الأعمال مرة كل سنتين وكل ثلاث سنوات وتجميعها وحذفها، مع مراعاة توصيات الفريق العامل المخصص في هذا الصدد، بما في ذلك إدراج شرط انقضاء أجل النظر في البنود؛ |
Los dirigentes apoyaron la formulación de un marco destinado a abordar la vulnerabilidad ecológica y la ordenación cotidiana de los recursos terrestres y costeros, incluida la introducción de medidas de vigilancia a nivel nacional y, según procediera, a niveles subnacionales. | UN | ودعم الزعماء وضع إطار عمل لمعالجة ضعف البيئة وللإدارة اليومية لموارد اليابسة والموارد الساحلية، بما في ذلك الأخذ بتدابير للرصد على الصعيد الوطني، وعلى الصعد دون الوطنية إن اقتضى الأمر. |
La OSSI ve con satisfacción esos mecanismos de supervisión, incluida la introducción de medidas de evaluación cualitativa para velar por la consecución efectiva de los resultados previstos y atender las necesidades tanto del sistema de las Naciones Unidas como del Consejo de Administración. | UN | ويرحب المكتب بآليات الرقابة هذه، بما في ذلك الأخذ بتدابير التقييم النوعي من أجل كفالة تنفيذ النواتج المدرجة في البرامج تنفيذا فعالا حتى يمكن الوفاء باحتياجات منظومة الأمم المتحدة ومجلس الإدارة على حد سواء. |
El Grupo toma nota del intento de mejorar los presupuestos de las operaciones aéreas, incluida la introducción de una nueva estructura de costos respecto de los contratistas de aeronaves. | UN | 54 - وأحاطت المجموعة علماً بمحاولات تحسين ميزانيات العمليات الجوية بما في ذلك استحداث هيكل تكلفة جديد لعقود الطائرات. |
Las actividades básicas a este respecto abarcarán la prestación de apoyo a Inspira, el sistema de información sobre gestión de talentos, incluida la introducción de mejoras a dicho sistema en materia de contratación, gestión del aprendizaje y gestión de la actuación profesional. | UN | وستشمل الأنشطة الأساسية دعم نظام Inspira، وهو نظام معلومات إدارة المواهب، الذي يشمل أوجه محسنة للنظم في مجالات استقدام الموظفين، وإدارة التعلُّم، وإدارة الأداء. |