"incluida la inversión extranjera directa" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    Las corrientes que se establezcan a través de mecanismos nuevos e innovadores deben ser adicionales y complementar la corriente ya establecida, incluida la inversión extranjera directa. UN والتدفقات الناتجة من خلال آليات ابتكارية جديدة يجب أن تكون إضافية وينبغي أن تكمل التدفقات العادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La crisis económica ha dado lugar a una contracción de las inversiones públicas y privadas, incluida la inversión extranjera directa. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تراجع استثمارات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se debería fortalecer la inversión pública y privada, incluida la inversión extranjera directa. UN 6 - ينبغي تعزيز الاستثمار العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Sin duda, ayudar a los países pobres a que participen en forma más equitativa en la mundialización y sus beneficios, incluida la inversión extranjera directa es un desafío fundamental a que debe hacer frente la comunidad internacional. UN واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    A ese respecto el orador destaca que es fundamental promover la inversión privada en la agricultura, incluida la inversión extranjera directa, señalando que la inversión malamente concebida o ejecutada puede afectar negativamente la estabilidad política, los derechos humanos, la producción sostenible de alimentos y la protección ambiental. UN وفي هذا الصدد، أكّد على أنه من الأمور الحاسمة تعزيز الاستثمار الخاص بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي في مجال الزراعة، مع ملاحظة أن الاستثمارات المتصوّرة أو المنفَّذة بشكل رديء يمكن أن تؤثر تأثيراً سيئاً على الاستقرار السياسي وعلى حقوق الإنسان والإنتاج المستدام للأغذية وحماية البيئة.
    Los países en desarrollo necesitan crear condiciones para apoyar la capacidad empresarial, particularmente la de las empresas pequeñas y medianas, comprendidas las explotaciones agrícolas, y para estimular la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. UN فالبلدان النامية عليها تهيئة الأوضاع الكفيلة بدعم إقامة المشاريع التجارية الخاصة، لا سيما الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك المزارع، وتشجيع الاستثمار الخاص، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    También es preciso atraer la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. UN وهناك حاجة أيضا إلى اجتذاب الاستثمار الخاص، بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Su participación era necesaria para establecer la infraestructura de comunicaciones, atraer la inversión (incluida la inversión extranjera directa) y proporcionar el marco legal y regulador de las actividades de comercio electrónico. UN فمشاركتها لازمة لإنشاء هياكل الاتصالات، وجذب الاستثمار (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) وتوفير الدعم القانوني والتنظيمي لممارسة أنشطة التجارة الالكترونية.
    Aunque también han aumentado las corrientes de capital (incluida la inversión extranjera directa) hacia los países en desarrollo, estas corrientes están muy concentradas en un reducido número de países, y además una parte importante de las mismas es inestable y en consecuencia una fuente muy poco segura de financiación para el desarrollo. UN ورغم أنه كانت هناك أيضاً زيادة في التدفقات المالية (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) إلى البلدان النامية، فإن هذه التدفقات مركزة بدرجة كبيرة في عدد قليل من البلدان، وجانب كبير منها متقلب ومن ثم لا يمكن الاعتماد عليه كمصدر لتمويل التنمية.
    3. La UNCTAD debería: a) proporcionar asistencia a los países en desarrollo en la formulación de políticas adecuadas de inversión en el turismo sostenible, prestando especial atención al marco institucional y reglamentario, y b) organizar un programa de formación sobre el modo de atraer inversiones responsables al turismo, incluida la inversión extranjera directa en la industria turística. UN 3- ينبغي للأونكتاد أن: (أ) يساعد البلدان النامية في صياغة سياسات سليمة للاستثمار في السياحة المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على الإطار المؤسسي والتنظيمي؛ و(ب) يضع برنامجاً تدريبياً بشأن كيفية اجتذاب الاستثمار السياحي الذي يتميز بروح المسؤولية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة السياحة.
    Los países que procuran desarrollar sus sectores de la minería requieren mayores corrientes de inversión, incluida la inversión extranjera directa. UN 160 - وتحتاج البلدان التي تسعى إلى تطوير قطاع التعدين إلى زيادة تدفقات الاستثمارات، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    :: Las medidas adoptadas por los países de origen y por las instituciones multilaterales y regionales, incluida la creación de nuevos mecanismos e instrumentos para facilitar y apoyar las corrientes de capital privado, incluida la inversión extranjera directa, hacia los países en desarrollo, y el resultado de esas medidas; UN " :: التدابير المتخذة في بلدان المصدر ومن جانب المؤسسات متعددة الأطراف والإقليمية بما فيها الآليات والصكوك الجديدة لتسهيل ودعم تدفقات رأس المال الخاص بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية وأثرها؛
    Los países en desarrollo necesitan crear condiciones para apoyar la capacidad empresarial, particularmente la de las empresas pequeñas y medianas, comprendidas las explotaciones agrícolas, y para estimular la inversión privada, incluida la inversión extranjera directa. UN فالبلدان النامية عليها تهيئة الأوضاع الكفيلة بدعم إقامة المشاريع التجارية الخاصة، لا سيما الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك المزارع، وتشجيع الاستثمار الخاص، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more