"incluida la legislación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك التشريعات
        
    • بما فيها التشريعات
        
    • بما في ذلك التشريع
        
    • بما في ذلك القوانين
        
    • بما في ذلك تشريعات
        
    • بما في ذلك القانون
        
    • بما في ذلك قانون
        
    • بما فيها تشريعات
        
    • بما فيه قانون
        
    • بما في ذلك سن القوانين
        
    • بما في ذلك تشريعاتها
        
    • ومنها التشريعات
        
    Ésa era la norma conforme a la cual se evaluaban todas las propuestas legislativas, incluida la legislación contra la conversión. UN وهذا هو المقياس الذي تقيَّم على أساسه جميع التشريعات المقترحة، بما في ذلك التشريعات المناهضة لتغيير الدين.
    Tomando nota de los derechos de todos los migrantes y de su obligación de respetar la legislación nacional, incluida la legislación sobre migración, UN وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالهجرة،
    Con tal motivo, durante el pasado año, se mantuvieron reuniones con autoridades de países miembros sobre el intercambio de experiencias y la coordinación de criterios, incluida la legislación. UN وكان من شأن هذا أن توالت الاجتماعات خلال العام الماضي مع سلطات البلدان الأعضاء من أجل تبادل الخبرات وتنسيق المعايير، بما في ذلك التشريعات.
    La información básica, incluida la legislación en vigor, listas, formularios, explicaciones e instrucciones, puede consultarse en un sitio en la Red que se actualiza periódicamente. UN المعلومات الأساسية، بما فيها التشريعات العملية ونماذج القوائم والشروح والتعليمات متاحة على موقع بشبكة الإنترنت يتم استكماله بانتظام.
    282. Las necesidades e intereses específicos de la mujer se contemplan en la ejecución de todas las políticas de empleo, incluida la legislación pertinente. UN 282 - وتُضمن الاحتياجات والشواغل الخاصة للمرأة في إعداد جميع السياسات المتعلقة بالعمالة، بما في ذلك التشريع.
    Naturalmente, el Estado ruso asegura que se cumplan sus leyes, incluida la legislación sobre la permanencia de migrantes en su territorio. UN وبطبيعة الحال فإن الدولة الروسية تضمن الامتثال للقوانين بما في ذلك القوانين المنظمة لإقامة المهاجرين على أراضيها.
    También es especialmente importante en este tema la práctica de los Estados al respecto, incluida la legislación de la Unión Europea incorporada al ordenamiento jurídico nacional de sus Estados miembros, como Grecia. UN كما أنه من المسائل التي تتخذ أهمية خاصة في هذا الصدد ممارسات الدول ذات الصلة بهذا الموضوع، بما في ذلك تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تنقل إلى النظام القانوني الوطني لدوله الأعضاء، مثل اليونان.
    Tomando nota de los derechos de todos los migrantes y de su obligación de respetar la legislación nacional, incluida la legislación sobre migración, UN وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك القانون المتعلق بالهجرة،
    iii) El examen de todas las medidas, incluida la legislación nacional vigente en materia de registro, autorización y contratación de EMSP. UN استعراض جميع التدابير، بما في ذلك التشريعات الوطنية القائمة لتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والترخيص لها والتعاقد معها.
    Esto debería incluir los riesgos en el hogar y los que representan los productos químicos en el medio ambiente, así como intervenciones apropiadas, incluida la legislación necesaria para reducir los riesgos para la salud derivados del medio ambiente y la ocupación en los medios rural y urbano; UN وينبغي أن يشمل ذلك اﻷخطار في المنزل ومن الكيماويات البيئية، والقيام بتدخلات مناسبة، بما في ذلك التشريعات اللازمة، لتخفيض اﻷخطار الصحية البيئية والمهنية في كل من اﻷوساط الحضرية والريفية؛
    27. La Comisión agradecería recibir cualquier información relativa a la práctica de los Estados en esta materia, incluida la legislación nacional. UN 27- ترحب اللجنة بتلقي أي معلومات تتعلق بممارسات الدول بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك التشريعات الوطنية.
    Sírvanse indicar qué medidas hay en vigor para proteger del acoso sexual a las trabajadoras, incluida la legislación específica y los mecanismos efectivos para recibir e investigar denuncias de las víctimas. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات المحددة والآليات الفعالة الخاصة باستلام الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    Sírvanse indicar qué medidas hay en vigor para proteger del acoso sexual a las trabajadoras, incluida la legislación específica y los mecanismos efectivos para recibir e investigar denuncias de las víctimas. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية الإناث العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات المحددة والآليات الفعالة الخاصة باستلام الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    Se prevé que las iniciativas del Gobierno, incluida la legislación en materia de medios de comunicación, permitirán aprovechar mejor estas oportunidades. UN ويُتوقع أن تُمَكن مبادرات الحكومة، بما في ذلك التشريعات ذات الصلة بمجال وسائط الإعلام، من المساهمة في الاستفادة من تلك الإمكانيات.
    La información básica incluida la legislación vigente, listas, formularios, explicaciones e instrucciones, se puede consultar en un sitio en la Red que se actualiza periódicamente. UN المعلومات الأساسية، بما فيها التشريعات العملية ونماذج القوائم والشروح والتعليمات متاحة على موقع بشبكة الإنترنت يتم استكماله بانتظام.
    Los participantes en la tercera sesión del período de sesiones examinaron también todas las medidas, incluida la legislación nacional vigente en materia de registro, autorización y contratación de empresas militares y de seguridad privadas. UN 30- استعرض المشاركون في الجلسة الثالثة أيضاً جميع التدابير، بما فيها التشريعات الوطنية القائمة، المتعلقة بتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والترخيص لها والتعاقد معها.
    El caso del autor de la queja se evaluó sobre todo con arreglo a la Ley de extranjería de 1989, incluida la legislación transitoria, pero también se aplicó la Ley de extranjería de 2005. UN فحالة صاحب الشكوى جرى تقييمها بصورة أولية بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما في ذلك التشريع المؤقت، ولكن طُبق عليها أيضاً قانون الأجانب لعام 2005.
    Observando los derechos de todos los migrantes y su obligación de respetar la legislación nacional, incluida la legislación sobre migración, UN " وإذ تنوه بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام القوانين الوطنية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالهجرة،
    c) Prestar asesoramiento o ayuda a los países que lo piden, por conducto de su programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica, para establecer salvaguardias eficaces, incluida la legislación pertinente, que garanticen el goce absoluto de todos los derechos humanos por todos los sectores de sus poblaciones, sin discriminación de ningún tipo; UN )ج( تقديم المشورة أو المساعدة إلى البلدان، عند الطلب، ومن خلال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، لوضع ضمانات فعالة، بما في ذلك تشريعات مناسبة، من أجل كفالة تمتع جميع شرائح سكانها دون تمييز من أي نوع، تمتعا كاملا بجميع حقوق اﻹنسان؛
    Se habían logrado progresos en determinadas esferas, como la jurídica, incluida la legislación electoral; la participación en las elecciones y la labor del sector público; la capacitación en materia de liderazgo; los derechos humanos, y los grupos de promoción. UN وقد تم إحراز تقدم في مجالات معينة مثل المجال القانوني، بما في ذلك القانون الانتخابي؛ والاشتراك في الانتخابات والعمل في القطاع العام؛ والتدريب على المهارات القيادية؛ وحقوق اﻹنسان؛ وجماعات الدعوة.
    Las disposiciones del artículo 24 sobre la reparación se deben interpretar de conformidad con el derecho internacional, incluida la legislación en materia de inmunidad soberana. UN ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية.
    El Estado parte debe excluir explícitamente toda prueba obtenida mediante tortura y garantizar que la legislación relativa a las pruebas en los procedimientos judiciales, incluida la legislación de lucha contra el terrorismo, se ajuste a las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى نصاً صريحاً يستبعد اللجوء إلى أي أدلة يُحصل عليها كنتيجة للتعذيب وأن تضمن مواءمة التشريعات، بما فيها تشريعات مكافحة الإرهاب، المتعلقـة بالأدلـة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El concepto de " opción " tiene sentido, especialmente en la esfera del derecho, incluida la legislación sobre derechos humanos. UN 60 - ومفهوم " الاختيار " يكتسب المعقولية في مجال القانون، بما فيه قانون حقوق الإنسان.
    27. La Comisión acogería con interés cualquier información relativa a la práctica de los Estados sobre el tema, incluida la legislación interna. UN 27- ترحب اللجنة مع الاهتمام بكل ما تتلقاه من معلومات عن ممارسة الدول فيما يتصل بهذا الموضوع، بما في ذلك تشريعاتها الداخلية.
    i) Medios prácticos para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular instrumentos internacionales y regionales y legislación nacional, incluida la legislación antidiscriminatoria, así como medios jurídicos para luchar contra la discriminación racial; UN `1 ' المسائل العملية للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لا سيما الصكوك الدولية والإقليمية والتشريعات الوطنية، ومنها التشريعات المناهضة للتمييز، فضلا عن الوسائل القانونية لمكافحة التمييز العنصري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more