El Japón también celebra el firme compromiso del Secretario General con la reforma de la Secretaría, incluida la mejora de la gestión. | UN | كما ترحب اليابان بالالتزام القوي لدى الأمين العام بإصلاح الأمانة العامة، بما في ذلك تحسين الإدارة. |
Se ha terminado el examen interno de los proyectos de infraestructura relacionada con la seguridad, incluida la mejora de los sistemas de iluminación, alarma, megafonía y vigilancia por vídeo, y se ha iniciado el proceso de adquisición. | UN | واكتمل الاستعراض الداخلي لمشاريع الهياكل الأساسية المتصلة بالأمن، بما في ذلك تحسين شبكات الإضاءة والإنذار والمخاطبة العامة والرقابة عبر الفيديو، وشُرع في عملية الشراء. |
Algunos oradores señalaron la importancia de la solución pacífica de los conflictos regionales y el establecimiento de un orden económico internacional justo e imparcial, incluida la mejora de las condiciones sociales, como aspectos importantes al abordar las causas subyacentes del terrorismo. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى أهمية التسوية السلمية للنـزاعات الإقليمية وإقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل، بما في ذلك تحسين الظروف الاجتماعية، بصفتهما عاملين هامّين في معالجة الأسباب الأصلية للإرهاب. |
Se informó al Comité de que la OSSI era consciente de la situación financiera y de que esperaba lograr eficiencias en la División, incluida la mejora de la metodología de evaluación. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المكتب مدركٌ للوضع المالي، ويتوقع تحقيق الكفاءة داخل الشعبة بما في ذلك تعزيز منهجية التقييم. |
Será preciso desplegar esfuerzos complementarios para crear o ampliar los elementos pertinentes de los mecanismos nacionales de aplicación, incluida la mejora de las investigaciones y de la reunión de datos. | UN | وقد يكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لإقامة أو تعزيز العناصر الهامة من آليات التنفيذ الوطنية، بما في ذلك تعزيز البحوث وجمع البيانات. |
En el estatuto del Consejo se pide a éste que preste asesoramiento experto al Gobierno sobre el modo de mejorar las perspectivas de los pueblos indígenas, incluida la mejora de la ejecución de los programas y de la prestación de los servicios en la totalidad del ámbito gubernamental. | UN | ويقتضي ميثاق المجلس من هذا المجلس إسداء المشورة المختصة إلى الحكومة بشأن كيفية تحسين ما يعود على الشعوب الأصلية من منافع، بما في ذلك تحسين أداء البرامج وتقديم الخدمات في جميع دوائر الحكومة. |
Las prioridades postelectorales debían centrarse en el proceso de reconstrucción y desarrollo, incluida la mejora de la seguridad y las condiciones en que se desarrolla la vida cotidiana del pueblo congoleño. | UN | وينبغي أن تركز أولويات ما بعد الانتخابات على عملية التعمير والتنمية، بما في ذلك تحسين حالة الأمن والظروف المعيشية اليومية لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los trabajadores están preocupados por las pautas actuales del comercio de los productos forestales que no potencian la reinversión en los bosques, incluida la mejora de las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades que dependen de ellos. | UN | ويساور العمال القلق من الأنماط المتبعة حاليا في تجارة المنتجات الحرجية التي لا تروج لإعادة الاستثمار في الغابات، بما في ذلك تحسين معيشة وظروف عمل أفراد المجتمعات المعتمدة على الغابات. |
- Evaluar el trabajo no remunerado y las " cuentas satélites " , incluida la mejora de las metodologías relativas a los estudios sobre el empleo del tiempo; | UN | - تقييمٍ العمل غير مدفوع الأجر والحسابات الفرعية، بما في ذلك تحسين المنهجيات المتبعة في إعداد دراسات استخدام الوقت؛ |
Son necesarias nuevas medidas para garantizar la incorporación generalizada de las cuestiones de género a todas las operaciones por parte de los agentes humanitarios, incluida la mejora de la recopilación y el uso de datos desglosados por sexo y edad. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لضمان قيام الجهات الفاعلة الإنسانية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع العمليات، بما في ذلك تحسين جمع واستخدام البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس وفئة العمر. |
Esto beneficiaría a los países en desarrollo a la hora de subvenir a sus necesidades de desarrollo, incluida la mejora de la salud pública, y de crear una industria biotecnológica sólida. | UN | وهو ما يفيد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك تحسين الصحة العامة وبناء نظام متين لصناعة التكنولوجيا البيولوجية. |
La cooperación internacional es importante para que los países en desarrollo satisfagan sus necesidades de desarrollo, incluida la mejora de la salud pública y la puesta en marcha de una sólida industria biotecnológica. | UN | يكتسي التعاون الدولي أهمية بالنسبة إلى البلدان النامية لكي تفي باحتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك تحسين الصحة العامة وبناء صناعة متينة للتكنولوجيا البيولوجية. |
:: Adoptar medidas para reducir la carga que soportan las mujeres que realizan trabajos asistenciales no remunerados en la familia y en la comunidad, promoviendo al mismo tiempo una distribución equitativa de las responsabilidades entre mujeres y hombres y mejorando el apoyo social, incluida la mejora de los centros de atención y el transporte público. | UN | :: اتخاذ تدابير لتخفيف العبء الملقى على عاتق المرأة فيما تقوم به في مجال رعاية الأسرة والمجتمع من أعمال غير مدفوعة الأجر، والقيام في الوقت نفسه بتعزيز تكافؤ حصة مسؤولياتها مع حصة الرجل، وتعزيز تدابير الدعم الاجتماعي لفائدتها، بما في ذلك تحسين مرافق الرعاية والنقل العام |
Se deberá estudiar la posibilidad de efectuar cambios tecnológicos, operacionales y empresariales, incluida la mejora de los procedimientos, el equipo y las prácticas empresariales alternativas. | UN | وينبغي أن ينظر النهج في إجراء تغييرات تكنولوجية وتشغيلية وتجارية، بما في ذلك تحسين الإجراءات، وتحسين المعدات، والممارسات التجارية البديلة. |
Se deberá estudiar la posibilidad de efectuar cambios tecnológicos, operacionales y empresariales, incluida la mejora de los procedimientos, el equipo y las prácticas empresariales alternativas. | UN | وينبغي أن ينظر النهج في إجراء تغييرات تكنولوجية وتشغيلية وتجارية، بما في ذلك تحسين الإجراءات، وتحسين المعدات، والممارسات التجارية البديلة. |
Se deberá estudiar la posibilidad de efectuar cambios tecnológicos, operacionales y empresariales, incluida la mejora de los procedimientos, el equipo y las prácticas empresariales alternativas. | UN | وينبغي أن ينظر النهج في إجراء تغييرات تكنولوجية وتشغيلية وتجارية، بما في ذلك تحسين الإجراءات، وتحسين المعدات، والممارسات التجارية البديلة. |
Es probable que entre esos temas figuren las prácticas relativas al presupuesto por programas, la contabilidad y la presentación de informes financieros con arreglo a normas comunes, la administración de dinero en efectivo y los sistemas financieros generales, incluida la mejora de la productividad y arreglos con los donantes de fondos sobre aspectos financieros de las actividades humanitarias y operacionales. | UN | ومن المرجح أن يتضمن ذلك المسائل المتعلقة بالممارسات الخاصة بالميزانية البرنامجية، والمحاسبة، وتقديم التقارير المالية، وفقا للمعايير الموحدة، وإدارة النقدية، والنظم المالية العامة، بما في ذلك تحسين الانتاجية والترتيبات المتبعة مع المانحين بشأن الجوانب المالية لﻷنشطة الانسانية والتنفيذية. |
Ello mejoraría la prestación de servicios y la rendición de cuentas de los programas públicos, incluida la mejora de la capacidad para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك إلى تحسين تقديم الخدمات والمساءلة في البرامج العامة، بما في ذلك تعزيز القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) Revitalización de la administración pública, incluida la mejora de la transparencia, la competencia y la rendición de cuentas: pautas estratégicas futuras; | UN | (أ) تنشيط الإدارة العامة، بما في ذلك تعزيز الشفافية والكفاءة والمساءلة: توجيهات استراتيجية للمستقبل؛ |
El informe concluye con recomendaciones para intensificar los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica como parte del apoyo al logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5 incluida la mejora de los sistemas sanitarios y el aumento de los niveles y la previsibilidad de la financiación. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم توصيات لتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة كجزء من الدعم المقدم لتحقيق الهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية ورفع مستويات التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
f) Refuerzo de la capacidad de los sistemas nacionales de estadística para elaborar y difundir estadísticas económicas, vitales, sobre discapacidad y por género, incluida la mejora de la capacidad de los sistemas nacionales de estadística de determinados países con necesidades especiales para elaborar estadísticas básicas. | UN | (و) تدعيم قدرات النظم الإحصائية الوطنية على إنتاج الإحصاءات الاقتصادية وإحصاءات الإعاقة والشؤون الجنسانية والإحصاءات الحيوية، ونشرها؛ بما يشمل تحسين قدرة النظم الإحصائية الوطنية لبلدان مختارة ذات احتياجات خاصة على إنتاج الإحصاءات الأساسية. |
Pero se necesita aún más, incluida la mejora de la asistencia oficial para el desarrollo, con una prioridad especial en el desarrollo de África. | UN | بيد أن المطلوب أكثر من ذلك، بما فيه تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية مع إيلاء أولوية خاصة للتنمية في أفريقيا. |