Participaron 12 organismos, organizaciones y órganos de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | واشترك في الحلقة اثنتا عشرة وكالة ومؤسسة وهيئة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
:: Capacitación en diplomacia multilateral y gestión de asuntos internacionales, incluida la Oficina de Nueva York; | UN | :: التدريب في مجال الدبلوماسية المتعددة الأطراف وإدارة الشؤون الدولية، بما في ذلك مكتب نيويورك؛ |
Ninguna otra entidad, incluida la Oficina de la Asesora Especial, realiza esa labor. | UN | ولا يقوم أي كيان آخر بهذه الأعمال، بما في ذلك مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Le ayudaron en su labor numerosas organizaciones internacionales, incluida la Oficina del Alto Representante, Sr. Carl Bildt. | UN | وحظيت بالمساعدة في عملها من منظمات دولية عديدة بما فيها مكتب الممثل السامي السيد كارل بيلت. |
Este sistema independiente incluirá un comité de examen formado por representantes de diferentes oficinas de la Secretaría, incluida la Oficina de Ética. | UN | وسيضم النظام لجنة للاستعراض تكون مؤلفة من مختلف المكاتب من داخل الأمانة العامة، بما فيها مكتب الأخلاقيات. |
La Asamblea pidió al Secretario General que se mantuviera en contacto con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, incluida la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias, y que le presentara un informe en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقى على اتصال بالحكومات والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المكتب المستقل للقضايا الإنسانية وأن يقدم إليها تقريرا في دورتها الخامسة والخمسين. |
Esas medidas son examinadas por el Comité de Alto Nivel, compuesto por representantes de todos los organismos interesados, incluida la Oficina del Primer Ministro, la Fiscalía General y el Ministerio de Derechos Humanos. | UN | تستعرض مثل هذه التدابير لجنة رفيعة المستوى تتشكل من ممثلي جميع الوزارات المعنية، ومن بينها مكتب رئيس الوزراء ومكتب المدعي العام ووزارة حقوق الإنسان. |
iii) Ventanilla mundial, que abarca el programa mundial, incluida la Oficina de Estudios sobre el Desarrollo y la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano; | UN | ' 3` نافذة عالمية تغطي البرنامج العالمي، بما في ذلك مكتب الدراسات الإنمائية، ومكتب تقرير التنمية البشرية؛ |
iii) Ventanilla mundial, que abarca el programa mundial, incluida la Oficina de Estudios sobre el Desarrollo y la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano; | UN | ' 3` نافذة عالمية تغطي البرنامج العالمي، بما في ذلك مكتب الدراسات الإنمائية، ومكتب تقرير التنمية البشرية؛ |
iii) Ventanilla mundial, que abarca el programa mundial, incluida la Oficina de Estudios sobre el Desarrollo y la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano; | UN | ' 3` نافذة عالمية تغطي البرنامج العالمي، بما في ذلك مكتب الدراسات الإنمائية، ومكتب تقرير التنمية البشرية؛ |
22.71 Los créditos estimados por valor de 14.200 dólares sufragarían los gastos del Centro de Derechos Humanos, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ٢٢-١٧ يلزم الاعتماد المقدر ﺑ ٢٠٠ ١٤ دولار لمركز حقوق اﻹنسان ككل، بما في ذلك مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
22.71 Los créditos estimados por valor de 14.200 dólares sufragarían los gastos del Centro de Derechos Humanos, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ٢٢-١٧ يلزم الاعتماد المقدر ﺑ ٢٠٠ ١٤ دولار لمركز حقوق اﻹنسان ككل، بما في ذلك مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Hemos acogido con beneplácito el aliento que la comunidad internacional, incluida la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo con sede en el Reino, ha brindado a nuestro proceso de revisión constitucional y el apoyo que le ha prestado. | UN | لقد رحبنا بالتشجيع والتأييد اللذين تلقيناهما لعملية المراجعة الدستورية من المجتمع الدولي، بما في ذلك مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القائم في المملكة. |
El Secretario General ha pedido a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, que estén dispuestos a prestar asistencia al sector privado en la incorporación de esos valores y principios en las declaraciones de misión y en la práctica empresarial. | UN | وطلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة المختصة، بما في ذلك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أن تكون مستعدة لمساعدة القطاع الخاص في إدراج هذه القيم والمبادئ في بيانات مهمات وممارسات شركات. |
Hemos establecido centros para recibirlos en nuestras fronteras con la República Democrática del Congo, y en estas actividades han participado varias organizaciones humanitarias, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وقد أنشأنا عدة مراكز لاستقبال هؤلاء الأشخاص على حدودنا مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشارك في هذه العملية عدة منظمات إنسانية، بما في ذلك مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Todos los interesados, incluida la Oficina de Asuntos Jurídicos, han participado plenamente en la elaboración del Estatuto enmendado. | UN | وشاركت جميع الجهات المعنية، بما فيها مكتب الشؤون القانونية، مشاركة كاملة في وضع الصيغ المعدلة للبنود. |
Deseo encomiar igualmente los esfuerzos desplegados a ese respecto por los organismos humanitarios, incluida la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | وأشيد أيضا بالجهود التي بذلتها الوكالات الإنسانية، بما فيها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لبلوغ هذه الغاية. |
El Tribunal de Apelaciones tenía una Presidenta, uno de los seis rectores universitarios era una mujer, además había mujeres en otros niveles de la administración pública, incluida la Oficina del Contralor, que estaba dirigida por una mujer. | UN | وأشارت إلى أن رئيس محاكم الاستئناف امرأة، وكذلك رئاسة إحدى الجامعات الستة، ويوجد نساء على مستويات الادارة الحكومية اﻷخرى، بما فيها مكتب المراقب المالي الذي ترأسه امرأة. |
Sírvanse suministrar información actualizada a este respecto, en particular acerca de si el presupuesto y la función del mecanismo nacional para la promoción de la mujer, incluida la Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, se han mejorado y fortalecido desde que se presentó el último informe. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن هذا الموضوع، تتضمن ما إن كان قد جرى، منذ التقرير الأخير، تحسين وتعزيز ميزانية الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة ودورها، بما فيها المكتب المعني بمركز المرأة. |
Contiene información proporcionada por los Estados Miembros, la Secretaría y los miembros del Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil, incluida la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وهو يتضمن معلومات مقدّمة من الدول الأعضاء وأمانة وأعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث، ومن بينها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Equipo de las Naciones Unidas en el país, incluida la Oficina del UNFPA en el país | UN | فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك المكتب القطري للصندوق |
15. Pone de relieve la importancia de que exista la orientación, interacción y coordinación entre la Secretaría en Nueva York, incluida la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, y la subdivisión de Arusha del Mecanismo, con una estructura jerárquica precisa respecto de la presentación de informes durante la ejecución del proyecto; | UN | 15 - تؤكد على أهمية التوجيه والتفاعل والتنسيق بين الأمانة العامة في نيويورك، بما يشمل مكتب خدمات الدعم المركزية، من جهة، والآلية، فرع أروشا، من جهة أخرى، مع وجود تسلسل إداري واضح خلال تنفيذ المشروع؛ |
El Secretario General ha pedido a todos los departamentos, incluida la Oficina de Asuntos Jurídicos, que reduzcan sus solicitudes de recursos financieros para el bienio 2012-2013. | UN | 2 - وقد طلب الأمين العام إلى جميع الإدارات، ومنها مكتب الشؤون القانونية، أن تقلل طلباتها من الموارد المالية لفترة السنتين 2012-2013. |
Asimismo, el Secretario General deberá estudiar propuestas para reforzar el apoyo al Consejo, incluida la Oficina del Presidente del Consejo. | UN | وينبغي أيضا أن يستطلع الأمين العام إمكانية تقديم مقترحات لتعزيز الدعم المقدم إلى المجلس، بما في ذلك الدعم المقدم لمكتب رئيس المجلس. |
Y, por supuesto, todo el mundo, incluida la Oficina del Fiscal Federal de Distrito Sur y la Fiscal General lo verían también. | Open Subtitles | وطبعاً، العالم كله بما فيه مكتب المدعي العام في المقاطعة الجنوبية والمدعي العام سيراه أيضاً |
Estos proyectos son administrados por las oficinas del Departamento de Gestión, incluida la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, con la orientación estratégica de la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | وتدير هذه المشاريع مكاتب مستقلة بإدارة الشؤون الإدارية، من ضمنها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومكتب خدمات الدعم المركزية، بتوجيهات استراتيجية من مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
Además, reuniones de coordinación semanales con representantes del Gobierno, incluida la Oficina del Fiscal Militar, a fin de intercambiar información sobre casos relacionados con los derechos humanos | UN | إضافة إلى ذلك، تعقد اجتماعات تنسيقية أسبوعية مع ممثلين عن الحكومة بمن فيهم مكتب المدعي العام العسكري لتبادل المعلومات عن قضايا حقوق الإنسان |
Habida cuenta de que mi país no es signatario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967, quisiéramos reafirmar que mi país seguirá cooperando con las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, con el fin de facilitar su labor humanitaria para ayudar a los refugiados y los desplazados internos al amparo de su legislación nacional. | UN | ونظرا لأن بلادي غير منضمة إلى اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 فإننا نود التأكيد من جديد على أن بلادي سوف تستمر بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية العليا للاجئين، لتيسير مهامها الإنسانية في مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في ضوء قانونها الوطني. |