"incluida la prevención" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك منع
        
    • بما في ذلك الوقاية
        
    • بما فيها الوقاية
        
    • بما في ذلك اتقاء
        
    • بما فيها منع
        
    • بما يشمل منع
        
    • بما في ذلك الاتقاء
        
    • منها منع
        
    • تشمل الوقاية
        
    • بما يشمل الوقاية
        
    • ومن بينها منع
        
    • بحيث تشمل منع
        
    Gestión ecológicamente racional de los desechos peligrosos, incluida la prevención del tráfico internacional ilícito de desechos peligrosos: informe del Secretario General UN اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة، بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالنفايات الخطرة: تقرير اﻷمين العام
    1. Gestión de los recursos terrestres y biodiversidad, incluida la prevención e inversión de la deforestación y la desertificación UN ١ - ادارة الموارد اﻷرضية والتنوع البيولوجي، بما في ذلك منع إزالة الغابات والتصحر وعكس اتجاههما
    Capítulo 19 Gestión ecológicamente racional de los productos químicos tóxicos, incluida la prevención del tráfico internacional ilícito de productos tóxicos y peligrosos UN الفصل ٩١ اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية السمية، بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة
    Protección de los refugiados y los desplazados internos, incluida la prevención del desplazamiento forzado UN حماية اللاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك الوقاية من التشريد القسري
    En él debería hacerse hincapié en el fomento de la salud y en la prevención de enfermedades, incluida la prevención de las discapacidades, la utilización de la medicina tradicional y el establecimiento de sistemas de atención de los ancianos. UN ويجب أن يركز هذا النموذج على تحسين الصحة والوقاية من اﻷمراض، بما في ذلك الوقاية من حالات اﻹعاقة، واستخدام اﻷدوية التقليدية، وإقامة نظم رعاية للمسنين.
    Si bien los programas conjuntos sobre el VIH en África han mejorado la cobertura de atención médica, incluida la prevención y el acceso a medicamentos a las personas vulnerables afectadas por la pandemia, la respuesta sigue en sus primeras etapas. UN رغم أن برامج مكافحة الإيدز المشتركة في أفريقيا حسنت من معدلات التغطية الصحية، بما فيها الوقاية وضمان حصول الناس الضعفاء المصابين بالمرض على الأدوية، لا تزال جهود التصدي له في مراحلها الأولى.
    Capítulo 20 Gestión ecológicamente racional de los desechos peligrosos, incluida la prevención del tráfico internacional ilícito de desechos peligrosos UN الفصل ٠٢ اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالنفايات الخطرة
    productos químicos tóxicos, incluida la prevención del tráfico internacional ilícito de productos tóxicos y peligrosos . 19.22 UN اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية السمية، بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة
    20. Gestión ecológicamente racional de los desechos peligrosos, incluida la prevención del tráfico UN اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالنفايات الخطرة
    Gestión ecológicamente racional de los productos químicos tóxicos, incluida la prevención del tráfico internacional UN اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية السمية، بما في ذلك منع
    A fin de contrarrestar esta amenaza, estamos estudiando la aplicación de soluciones globales, incluida la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de los delitos. UN وللتصدي لهذا التهديد، فإننا نقوم برد شامل، بما في ذلك منع الجريمة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبها.
    Las delegaciones subrayaron el papel de los hombres y los niños en la promoción de la salud reproductiva y los derechos conexos, incluida la prevención de la violencia de género. UN وأكدت على دور الرجال والفتيان في تعزيز الصحة والحقوق الإنجابية، بما في ذلك منع العنف القائم على نوع الجنس.
    Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, incluida la prevención de las violaciones de éstos, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    Mi Oficina también coopera con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en muchas esferas, incluida la prevención del terrorismo químico. UN ومكتبي يتعاون أيضا مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في العديد من المجالات، بما في ذلك منع الإرهاب الكيميائي.
    Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, incluida la prevención de las violaciones de éstos, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    Las delegaciones elogiaron la labor del Fondo en Myanmar, especialmente la atención que dedicaba a la salud reproductiva, incluida la prevención del VIH. UN وأشادت الوفود بالعمل الذي قام به الصندوق في ميانمار، لا سيما التركيز على الصحة الإنجابية بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    En la esfera de la reducción de la demanda, se recomendó que los Estados aplicaran medidas amplias de prevención, tratamiento y rehabilitación, incluida la prevención del consumo de drogas y del VIH. UN وأما في مجال خفض الطلب على المخدرات، فقد أُوصي بأنه ينبغي للدول أن تعنى بتنفيذ تدابير شاملة بشأن المنع والمعالجة وإعادة التأهيل، بما في ذلك الوقاية من تناول المخدرات والإصابة بالأيدز وفيروسه.
    Fortalecimiento de la salud sexual y reproductiva de los adolescentes y jóvenes, incluida la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA UN تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب بما في ذلك الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de la labor del Fondo en la esfera de la salud y los derechos sexuales y reproductivos, incluida la prevención del VIH, sobre todo entre la juventud, y la erradicación de la violencia por razón de género. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية عمل الصندوق في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما فيها الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما في أوساط الشباب، والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    En ese contexto, su delegación aguarda con interés el sexto informe del Relator Especial, quien prevé concentrarse en la reducción de los riesgos de desastre, incluida la prevención y mitigación de los desastres. UN وفي هذا السياق، يتطلع وفده إلى التقرير السادس للمقرر الخاص، الذي يعتزم أن يركز فيه على الحد من الكوارث، بما في ذلك اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها.
    En tal sentido, se manifestó respaldo general a la necesidad de elaborar enfoques holísticos y amplios para abordar diversas cuestiones, incluida la prevención y gestión de conflictos. UN وفي هذا الخصوص، ظهر تأييد عام للحاجة إلى اتّباع نُهج كلّية وشاملة إزاء مسائل متنوعة، بما فيها منع الصراعات وإدارتها.
    Se indicó que el orden público y la seguridad, incluida la prevención del delito, incumbían ante todo al Estado. UN وأُفِيد بأن المسؤولية الأساسية للدولة هي إقامة النظام وتوفير السلامة والأمن بشكل عام، بما يشمل منع الجريمة.
    6. Insta asimismo a los gobiernos a que amplíen el acceso al tratamiento de modo progresivo y sostenible, incluida la prevención y el tratamiento de las enfermedades oportunistas y el uso efectivo de medicación antirretroviral, y a que promuevan el acceso a medicamentos y productos farmacéuticos conexos que sean eficaces y de costo bajo; UN 6 - تحث كذلك الحكومات على زيادة فرص الحصول على العلاج، بطريقة متدرجة ومستدامة، بما في ذلك الاتقاء من الأمراض التي تترافق مع مرض الإيدز ومعالجتها، والاستخدام الفعال للعقاقير المضادة للفيروسات القهقرية، وتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية الفعالة بتكاليف منخفضة وغيرها من المنتجات الصيدلانية ذات الصلة؛
    Ese programa de tres años de duración también abordará otras cuestiones más generales de protección de la infancia, incluida la prevención de la violencia por razón de género. UN 54 - وهذا البرنامج المنفذ على مدى 3 سنوات سيتناول مسائل أخرى أعم تتعلق بحماية الأطفال، منها منع العنف الجنساني.
    Los esfuerzos de prevención, tratamiento, atención y apoyo forman una respuesta continua, incluida la prevención de las personas que viven con el VIH y por ellas. UN 18 - تشكل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم متوالية للاستجابة تشمل الوقاية من جانب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومن أجلهم.
    59. El Comité observa con reconocimiento las iniciativas emprendidas por el Estado parte para combatir el uso de drogas ilícitas, incluida la prevención del consumo como complemento de los planes de estudio en las escuelas, la sensibilización acerca de las drogas en los medios de comunicación, la creación de servicios de consulta para los consumidores de drogas y el establecimiento de un centro nacional de atención y rehabilitación. UN 59- تلاحظ اللجنة بتقدير ما يبذل من جهود لمكافحة استعمال العقاقير غير المشروع، بما يشمل الوقاية من المخدرات باعتبار ذلك جزءاً مكملاً للبرنامج التعليمي في المدارس، علاوة على قيام وسائط الإعلام بحملات توعية بشأن المخدرات، وإنشاء خدمات مشورة خاصة بمتعاطي المخدرات ومركز وطني للرعاية وإعادة التأهيل.
    Por último, la Directora Ejecutiva dijo que iba a asistir a una conferencia de prensa para anunciar una generosa donación de 57 millones de dólares de la Fundación Bill y Melinda Gates, destinada a apoyar la salud reproductiva de los adolescentes, incluida la prevención del VIH/SIDA, en cuatro países de África. UN واختتمت المديرة التنفيذية كلمتها بالإشارة إلى أنها ستعقد لتوها مؤتمرا صحفيا تعلن فيه عن منحة سخية قدرها 57 مليون دولار مقدمة من مؤسسة بِل وميلِندا غيتز لدعم الصحة الإنجابية للمراهقين ومن بينها منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أربعة بلدان بأفريقيا.
    Al preparar reacciones ante el VIH/SIDA en las instituciones penitenciarias, los programas y servicios deberán orientarse a las necesidades propias de las mujeres, incluida la prevención del contagio de madre a hijo. UN عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more