"incluida la protección contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الحماية من
        
    • بما فيها حقه في الحماية من ممارسة
        
    La protección prevista en esta ley incluye el cambio de la identidad de los testigos y servicios de asesoramiento, incluida la protección contra la autoincriminación. UN وتشمل الحماية الموفرة بموجب هذا القانون تغيير هوية الشهود وتوفير خدمات المشورة، بما في ذلك الحماية من تذنيب الذات.
    En lo concerniente a las asociaciones profesionales, el Colegio de Abogados de Hungría constituía una garantía para el respeto de los derechos humanos, incluida la protección contra la tortura. UN وفيما يتعلق بالجماعات المهنية، فإن رابطة المحامين الهنغاريين ذات النفوذ قد شكلت ضمانا لاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحماية من التعذيب.
    Constituye un ejemplo de esa situación el caso en que se tiene en cuenta la vida sexual de una mujer para decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN وينشأ مثال لهذا التعارض عندما تؤخذ الحياة الجنسية للمرأة في الاعتبار عند اتخاذ قرارات بشأن مدى حقوقها القانونية والحماية المكفولة لها بموجب القانون، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب.
    Por consiguiente, resulta contrario al principio de igualdad entre los hombres y las mujeres consagrado en la Constitución afirmar que uno u otro sexo ha quedado exento de cualquiera de las protecciones antes mencionadas, incluida la protección contra la discriminación por motivos de raza, lugar de origen, opiniones políticas, color de la piel o credo. UN وبناءً عليه، فإنه يتعارض مع مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على النحو المكرس في الدستور القولُ بأن أي من الجنسين يستثنى من أي من أوجه الحماية المذكورة أعلاه بما في ذلك الحماية من التمييز على أساس العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة.
    Ese tipo de obligaciones deriva, por ejemplo, en el derecho internacional contemporáneo, de la proscripción de actos de agresión y de genocidio, así como de los principios y normas relativos a los derechos fundamentales del ser humano, incluida la protección contra la esclavitud y la discriminación racial. UN وتنشأ هذه الالتزامات مثلا، في القانون الدولي المعاصر، عن تحريم أعمال العدوان والإبادة الجماعية كما تنشأ عن مبادئ وقواعد تتعلق بالحقوق الأساسية للإنسان، بما فيها حقه في الحماية من ممارسة الرق والتمييز العنصري.
    En 2006 se realizaron estudios sobre el terreno en Colombia, Liberia, la República Democrática del Congo y Uganda sobre el papel del PMA en la protección de civiles, incluida la protección contra la violencia por motivos de género. UN 84 - وأجريت دراسات ميدانية في أوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكولومبيا، وليبريا، في عام 2006 عن دور البرنامج في حماية المدنيين، بما في ذلك الحماية من العنف القائم على نوع الجنس.
    El Comité recuerda su Observación general Nº 28, señalando que se entiende como injerencia en el sentido del artículo 17 la toma en consideración de la vida sexual de una mujer al decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 الذي ذكرت فيه أن التدخل في الحياة الشخصية، بالمعنى المستخدم في المادة 17، ينشأ عندما تؤخذ الحياة الجنسية لامرأة ما في الاعتبار عند تحديد حقوقها القانونية والحماية التي ينبغي أن توفر لها، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب().
    El Comité recuerda su Observación General No 28, señalando que se entiende como injerencia en el sentido del artículo 17 la toma en consideración de la vida sexual de una mujer al decidir el alcance de sus derechos y de la protección que le ofrece la ley, incluida la protección contra la violación. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 الذي ذكرت فيه أن التدخل في الحياة الشخصية، بالمعنى المستخدم في المادة 17، ينشأ عندما تؤخذ الحياة الجنسية لامرأة ما في الاعتبار عند تحديد حقوقها القانونية والحماية التي ينبغي أن توفر لها، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب().
    a) Reconoce la importancia del registro como instrumento de protección, incluida la protección contra la devolución, la protección contra el reclutamiento forzoso, la protección del acceso a los derechos básicos, la reunificación de las familias de refugiados y la identificación de los que necesitan asistencia especial, y como medio para permitir la cuantificación y evaluación de las necesidades y de aplicar soluciones duraderas apropiadas; UN (أ) تعترف بأهمية التسجيل كأداة للحماية، بما في ذلك الحماية من الإبعاد، والحماية من التجنيد القسري، وحماية سبل الحصول على الحقوق الأساسية، وجمع شمل أسر اللاجئين وتعيين من هم في حاجة إلى مساعدة خاصة، وكوسيلة للتمكين من تحديد مقدار الاحتياجات وتقييمها وتنفيذ حلول دائمة ملائمة؛
    a) Reconoce la importancia del registro como instrumento de protección, incluida la protección contra la devolución, la protección contra el reclutamiento forzoso, la protección del acceso a los derechos básicos, la reunificación de las familias de refugiados y la identificación de los que necesitan asistencia especial, y como medio para permitir la cuantificación y evaluación de las necesidades y de aplicar soluciones duraderas apropiadas; UN (أ) تعترف بأهمية التسجيل كأداة للحماية، بما في ذلك الحماية من الإبعاد، والحماية من التجنيد القسري، وحماية سبل الحصول على الحقوق الأساسية، وجمع شمل أسر اللاجئين وتعيين من هم في حاجة إلى مساعدة خاصة، وكوسيلة للتمكين من تحديد مقدار الاحتياجات وتقييمها وتنفيذ حلول دائمة ملائمة؛
    En la conclusión que aprobó en octubre de 2001, el Comité Ejecutivo del ACNUR reconoció la importancia del registro como instrumento de protección, incluida la protección contra la devolución, la protección contra el reclutamiento forzoso y la protección del acceso a los derechos básicos, y como medio para la reunificación de las familias de refugiados y la identificación de los que necesitan asistencia especial. UN وأقرّت اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاستنتاج(7) الذي اعتمدته في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001 بأهميته كأداة للحماية، بما في ذلك الحماية من التجنيد القسري وحماية التمتع بالحقوق الأساسية وجمع شمل أسر اللاجئين وتحديد أولئك الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة.
    :: Organización de 50 sesiones de capacitación y cursos de repaso sobre derechos humanos para 8.000 efectivos de las fuerzas armadas, los organismos del orden público y el poder judicial de Côte d ' Ivoire, 450 activistas de la sociedad civil y 50 periodistas, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños, incluida la protección contra la violencia por razón de género, y los derechos humanos UN :: تنظيم 50 دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان من أجل 000 8 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار، و 450 من ناشطي المجتمع المدني، و 50 من الصحفيين، مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك الحماية من العنف القائم على أساس نوع الجنس، وكذلك على حقوق الإنسان
    Los movimientos de lucha contra el VIH y los movimientos femeninos deben aunar esfuerzos para empoderar a las mujeres y las niñas, especialmente a las jóvenes, para que estén enteradas de sus derechos y exijan su observancia, incluida la protección contra la coerción y la violencia sexuales y el acceso a programas relacionados con el VIH sensibles a las diferencias de género y transformadores de los aspectos relacionados con el género. UN ويجب أن تسود الوحدة بين الحركات المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والمعنية بالمرأة للعمل على تمكين النساء والفتيات، وبخاصة الشابات، من معرفة حقوقهن والمطالبه بها، بما في ذلك الحماية من القسر والعنف الجنسيين وإتاحة الاستفادة من البرامج المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية التي تتسم بمراعاة المنظور الجنساني وتسهم في تطوير المواقف الجنسانية.
    Productos previstos Organización de 50 sesiones de capacitación y cursos de repaso sobre derechos humanos para 8.000 efectivos de las fuerzas armadas, los organismos del orden público y el poder judicial de Côte d ' Ivoire, 450 activistas de la sociedad civil y 50 periodistas, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños, incluida la protección contra la violencia por razón de género, y los derechos humanos UN تنظيم 50 دورة تدريبية في مجا حقوق الإنسان ودورات لتجديد المعلومات عن حقوق الإنسان لما يبلغ عددهم 000 8 فرد من أفراد القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي في كوت ديفوار، و 450 من ناشطي المجتمع المدني، و 50 صحفيا، مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل، بما في ذلك الحماية من العنف القائم على أساس نوع الجنس، وعلى حقوق الإنسان فيما يتعلق بالانتخابات
    g) Empoderando a las mujeres en la economía informal, prestando atención especial a las mujeres que trabajan en el servicio doméstico, que cuentan con los mismos derechos fundamentales que los demás trabajadores, incluida la protección contra la violencia y los abusos, unas condiciones justas de empleo y un entorno de trabajo seguro y saludable; UN (ز) تمكين المرأة في الاقتصاد غير النظامي، مع إيلاء اهتمام خاص للعاملات المنزليات، اللاتي يحق لهن الحصول على الحقوق الأساسية نفسها التي يحصل عليها العمال الآخرون، بما في ذلك الحماية من العنف والاستغلال، وشروط الاستخدام العادلة، وبيئة العمل الآمنة والصحية؛
    g) Empoderando a las mujeres en la economía informal, prestando atención especial a las mujeres que trabajan en el servicio doméstico, que cuentan con los mismos derechos fundamentales que los demás trabajadores, incluida la protección contra la violencia y los abusos, unas condiciones justas de empleo y un entorno de trabajo seguro y saludable; UN (ز) تمكين المرأة في الاقتصاد غير النظامي، مع إيلاء اهتمام خاص للعاملات المنزليات، اللاتي يحق لهن الحصول على الحقوق الأساسية نفسها التي يحصل عليها العمال الآخرون، بما في ذلك الحماية من العنف والاستغلال، وشروط الاستخدام العادلة، وبيئة العمل الآمنة والصحية؛
    Ese tipo de obligaciones deriva, por ejemplo, en el derecho internacional contemporáneo, de la proscripción de actos de agresión y de genocidio, así como de los principios y normas relativos a los derechos fundamentales del ser humano, incluida la protección contra la esclavitud y la discriminación racial. UN وتنشأ هذه الالتزامات مثلاً في القانون الدولي المعاصر، عن تحريم أعمال العدوان والإبادة الجماعية كما تنشأ عن مبادئ وقواعد تتعلق بالحقوق الأساسية للإنسان، بما فيها حقه في الحماية من ممارسة الرق والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more