"incluida la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك حالة
        
    • بما في ذلك مركز
        
    • بما في ذلك وضع
        
    • بما فيها حالة
        
    También indicó que quedaban otras cuestiones pendientes en la región africana, incluida la situación de las minorías asiáticas. UN وقالت إن هناك قضايا أخرى لا تزال تحتاج إلى المعالجة في منطقة أفريقيا، بما في ذلك حالة الأقليات الآسيوية.
    :: Examinar el estado de la democracia, incluida la situación de los derechos humanos en la región; UN :: استعراض حالة الديمقراطية، بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في المنطقة؛
    :: Declaración conjunta sobre la organización de los trabajos del período de sesiones, incluida la situación de los derechos humanos en Colombia UN :: بيان شفوي مشترك عن تنظيم عمل الدورة بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في كولومبيا
    Examen de mitad de período del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer, incluida la situación de la mujer en la Secretaría UN منتصف المدة لتنمية الخطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك مركز المرأة في اﻷمانة العامة
    Como parte de una firme posición contra la discriminación racial, los Estados deberían garantizar que la población reciba una información exacta sobre las cuestiones de migración, incluida la situación de los migrantes y los beneficios históricos de las migraciones. UN وكجزء من الموقف الثابت ضد التمييز العنصري، ينبغي أن تكفل الدول تلقي الجمهور معلومات دقيقة فيما يتعلق بقضايا الهجرة، بما في ذلك وضع المهاجرين والفوائد السابقة للهجرة.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha informado de que en Myanmar hay un mayor reconocimiento de algunas cuestiones relativas a la protección del niño, incluida la situación de los niños privados de atención parental, los niños de la calle, los niños trabajadores y los niños que tienen problemas con la ley. UN وأفادت اليونيسيف بتزايد الاعتراف ببعض القضايا المتعلقة بحماية الطفل في ميانمار، بما فيها حالة الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وأطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال المخالفين للقانون.
    El cuadro 1 refleja los gastos totales, incluida la situación de las obligaciones. UN ويعكس الجدول 1 مجموع النفقات، بما في ذلك حالة الالتزامات.
    La situación humanitaria en el Afganistán, incluida la situación de los refugiados y las personas internamente desplazadas, sigue siendo crítica. UN وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Revocación de los derechos de residencia, incluida la situación de los miembros del Consejo Legislativo Palestino UN إلغاء حقوق الإقامة بما في ذلك حالة أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني
    programáticas de la Secretaría y las comisiones regionales en relación con el desarrollo social, incluida la situación de grupos concretos UN القضايا والاتجاهات الناشئـة والنهـج الجديــدة واﻷنشطـة البرنامجية لﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة
    La Comisión decidió seguir examinando la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, incluida la situación de grupos minoritarios como los bahaíes en su 54º período de sesiones. UN وقررت اللجنة أن تواصل النظر في حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، بما في ذلك حالة اﻷقليات، مثل البهائيين، في دورتها الرابعة والخمسين.
    Había publicado asesoramiento en relación con algunas especies de atún, incluida la situación de las poblaciones de atún y el examen de los efectos de la pesca sobre el ecosistema marino. UN وقالت إنها نشرت نصائح تتعلق ببعض أنواع سمك التون، بما في ذلك حالة أرصدة سمك التون والنظر في آثار الصيد على النظام الإيكولوجي البحري.
    En la segunda mitad de 2005, la OPI participó en el " Programa de Formación para el Liderazgo " ofrecido por el UNIFEM a las mujeres candidatas en las elecciones nacionales de chefe do suco, y proporcionó capacitación adicional sobre temas de violencia en el hogar, incluida la situación de la legislación. UN اشترك مكتب تعزيز المساواة في ' برنامج تدريب القادة` الذي اضطلع به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في النصف الثاني من عام 2005 للمرشحات اللائي خُضن الانتخابات الوطنية لـ ' رؤساء الكفور`، وقدم بعض التدريب في قضايا العنف العائلي، بما في ذلك حالة القانون.
    Entre otras cosas, la Reunión se ocupará de las condiciones de reclusión de los palestinos en las prisiones y centros de detención israelíes, incluida la situación de las mujeres y los menores. UN وأضاف قائلا إن الاجتماع سينظر في أمور منها ظروف سجن الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية ومراكز الاعتقال، بما في ذلك حالة النساء والقُصّر.
    Examen de mitad de período del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer, incluida la situación de la mujer en la Secretaría UN استعراض منتصف المدة لتنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك مركز المرأة في اﻷمانة العامة
    Examen de mitad de período del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer, incluida la situación de la mujer en la Secretaría UN ١٩٩٨/١١ - استعراض منتصف المدة لتنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك مركز
    micos, incluida la situación de la mujer 50 UN بما في ذلك مركز المرأة التذييل ١٢
    En respuesta a la observación de la CIOSL, el Gobierno afirmó que la situación había cambiado hacía unos años en los sectores tanto público como privado, incluida la situación de las mujeres empleadas en las zonas francas de elaboración de productos para la exportación. UN ومن منطلق الرد على ملاحظة الاتحاد، صرحت الحكومة بأن هذا الوضع قد تغير منذ بضع سنوات، سواء بالقطاع العام أم الخاص، بما في ذلك وضع النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات.
    En el Iraq, las Naciones Unidas continúan promoviendo el diálogo político y la reconciliación nacional, prestando atención especial a la solución de las controversias sobre límites internos, incluida la situación de Kirkuk. UN 38 - وفي العراق، تواصل الأمم المتحدة تشجيع الحوار السياسي والوفاق الوطني مع التركيز بوجه خاص على تسوية النـزاع بشأن الحدود الداخلية، بما في ذلك وضع كركوك.
    Examen de mitad de período del plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer, incluida la situación de la mujer en la Secretaría UN 1998/11 استعراض منتصف المدة لتنفيذ الخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك وضع المرأة في الأمانة العامة
    La radio de las Naciones Unidas informó ampliamente de cuestiones relacionadas con el territorio palestino ocupado, incluida la situación de las mujeres palestinas y la asistencia en su apoyo. UN 43 - وبث راديو الأمم المتحدة على نحو مكثف تقارير عن مسائل تتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها حالة المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها.
    14. Decide seguir examinando la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, incluida la situación de grupos minoritarios como los bahaíes, en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, en relación con el tema titulado “Cuestiones relativas a los derechos humanos”, a la luz de los elementos adicionales que aporte la Comisión de Derechos Humanos. UN ١٤ - تقرر مواصلة نظرها في حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، بما فيها حالة اﻷقليات مثل البهائيين، في دورتها الرابعة والخمسين في إطار البند المعنون " مسائل حقوق اﻹنسان " ، وذلك على ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها لجنة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more