"incluida la utilización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك استخدام
        
    • بما فيها استخدام
        
    • بما في ذلك استعمال
        
    • بما في ذلك استغلال
        
    • بما في ذلك الاستعانة
        
    • لا سيما استخدام
        
    • بما في ذلك بوجه خاص
        
    • منها استخدام
        
    • تشمل استخدام
        
    • بما في ذلك إستخدام
        
    • بما فيها استعمال
        
    • بما في ذلك استخدامهم
        
    Además se plantearon y analizaron brevemente otras cuestiones operacionales, incluida la utilización de nuevas aeronaves adicionales para la vigilancia aérea. UN وأثيرت أيضا مسائل تنفيذية أخرى، بما في ذلك استخدام وسائل إضافية جديدة للاستطلاع الجوي، ونوقشت بصورة موجزة.
    Estas dos personas están acusadas de crímenes de guerra y contra la humanidad, incluida la utilización de niños en hostilidades. UN وقد اتهم كل منهما بارتكاب جرائم حرب ضد الإنسانية، بما في ذلك استخدام الأطفال في الأعمال القتالية.
    652. Al Comité le preocupan los casos de trabajo infantil, incluida la utilización de menores para lavar coches y vender objetos en las calles. UN 652- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسات عمل الأطفال بما في ذلك استخدام الأطفال لغسل السيارات وبيع السلع في الطرق.
    En el cálculo de las necesidades operacionales, incluida la utilización de aeronaves, deben tenerse en consideración las posibilidades de cooperación con fondos y programas de las Naciones Unidas para lograr las máximas economías. UN وعند وضع التقديرات المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية، بما فيها استخدام الطائرات، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانيات التعاون مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها سعيا لتحقيق أقصى قدر من الوفورات.
    viii) Capacidad para proporcionar una respuesta flexible, incluida la utilización de equipos mixtos de voluntarios internacionales y nacionales; UN `8 ' القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    Medidas adoptadas para luchar contra el abuso sexual de menores, incluida la utilización de niños en la pornografía y la trata de menores, medidas para rehabilitar a los niños víctimas de abusos UN التدابير المتخذة في مجال مكافحة الاعتداءات الجنسية على الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية والاتجار بالأطفال، والتدابير التي اتخذت لإعادة تأهيل الأطفال المعتدى عليهم
    Al explorar las formas de revitalizar la labor de la Asamblea General, no debería dejarse ningún camino sin explorar, incluida la utilización de las tecnologías modernas. UN وينبغي ألا ندخر جهدا في البحث عن سُبل لتنشيط عمل الجمعية العامة، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الحديثة.
    La propuesta presupuestaria de la UNAMA para 2011 incluye información detallada sobre los progresos, incluida la utilización de los recursos humanos y financieros. UN تشمل الميزانية المقترحة للبعثة لعام 2011 تفاصيل شاملة عن الإنجازات، بما في ذلك استخدام الموارد المالية والبشرية.
    Hay que mejorar la función de los medios de información, incluida la utilización de modelos de conducta femeninos, y utilizar a los medios como agentes de la transición. UN ولا بد من تحسين دور وسائل الإعلام، بما في ذلك استخدام نماذج قدوة نسائية، ويمكن استخدامها كعنصر فاعل للانتقال.
    Durante los dos últimos años, ha resultado evidente para la comunidad internacional que las fuerzas serbias no detendrán su agresión genocida mientras el Consejo de Seguridad se muestre reacio a tomar medidas coactivas, incluida la utilización de la fuerza de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، بات من الواضح الجلي للمجتمع العالمي أن القوات الصربية لن تتوقف عن عدوانها القائم على إبادة اﻷجناس ما دام مجلس اﻷمن عازفا عن اتخاذ تدابير اﻹنفــــاذ، بما في ذلك استخدام القوة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Se deberían explorar diversas posibilidades de difusión, incluida la utilización de los centros de coordinación del INSTRAW y de empresas editoriales comerciales de renombre. UN ورأى أيضا أنه يتعين استكشاف مختلف اﻹمكانيات لتوسيع نطاق النشر، بما في ذلك استخدام الجهات المحورية التابعة للمعهد وشركات النشر التجارية المعروفة.
    Asimismo, la Comisión Consultiva estima que todas las dependencias de las Naciones Unidas deberían seguir procedimientos coherentes de inscripción de los proveedores, incluida la utilización de un formulario común. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تطبق جميع وحدات اﻷمم المتحدة في مجال تسجيل البائعين إجراءات متسقة، بما في ذلك استخدام استمارة تسجيل موحدة.
    - tecnología y métodos apropiados para mejorar la productividad, incluida la utilización de conocimientos tradicionales; UN * والتكنولوجيا والوسائل المناسبة لتحسين الانتاجية، بما في ذلك استخدام المعارف التقليدية؛
    A fin de desarrollar las aptitudes requeridas, es necesario que las mujeres tengan pleno acceso a la enseñanza de las ciencias y la tecnología en todos los niveles, incluida la utilización de tecnologías modernas como la de la información, a la formación profesional y al aprendizaje permanente. UN ولكي تكتسب المرأة المهارات المطلوبة، لا بد من أن تتاح لها على الوجه اﻷكمل فرص الحصول على التعليم في مجالي العلم والتكنولوجيا، على جميع المستويات، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات العصرية مثل تكنولوجيا المعلومات، وعلى التدريب المهني والتعلم مدى الحياة.
    - Capacidad para proporcionar una respuesta flexible, incluida la utilización de equipos mixtos de voluntarios internacionales y nacionales; UN - القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استخدام أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    En el cálculo de las necesidades operacionales, incluida la utilización de aeronaves, deben tenerse en consideración las posibilidades de cooperación con fondos y programas de las Naciones Unidas para lograr las máximas economías. UN وعند وضع التقديرات المتعلقة بالاحتياجات التشغيلية، بما فيها استخدام الطائرات، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانيات التعاون مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها سعيا لتحقيق أقصى قدر من الوفورات.
    A este respecto, agradecemos mucho los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar la conciencia pública sobre esta cuestión por varios medios, incluida la utilización de tecnologías de información modernas. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدر تقديرا عظيما جهود اﻷمم المتحدة في رفع درجة وعي الجمهور بهذه المسألة عن طريق وسائل متعددة، بما فيها استخدام تكنولوجيات اﻹعلام الجديدة.
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas (ITS), y la manera en que se examinan y evalúan esos informes. UN :: إجراءات الإبلاغ المصرفية اللازمة، إن وجدت، بما فيها استخدام التقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas (ITS), y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN :: ما قد يكون قائما من إجراءات تقتضي تقديم تقارير مصرفية، بما في ذلك استعمال التقارير عن المعاملات المشبوهة، والطريقة التي يتم بها دراسة تلك التقارير وتقييمها.
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes. UN :: إجراءات الإبلاغ المصرفي المطلوبة، بما في ذلك استعمال تقارير المعاملات المشبوهة، وكيفية استعراض تلك التقارير وتقييمها.
    En estas circunstancias, la búsqueda de enfoques del desarrollo más seguros, racionales para el medio ambiente y sostenibles, incluida la utilización de recursos nuevos y renovables, se ha vuelto hoy más urgente que nunca. UN ففي ظل هذه الظروف أصبح البحث عن مناهج مستدامة للتنمية أكثر أمنا وأسلم بيئيا، بما في ذلك استغلال الموارد الجديدة والمتجددة، أمرا أكثر إلحاحا من ذي قبل.
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas (ITS), y la manera en que examinan y evalúan esos informes; UN :: ما قد يكون قائما من إجراءات تستلزم تقديم تقارير مصرفية، بما في ذلك الاستعانة بتقارير المعاملات المشبوهة، والوسيلة التي يتم بها فحص تلك التقارير وتقييمها؛
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas (ITS), y la manera en que se examinan y evalúan esos informes. UN :: إجراءات الإبلاغ المصرفية اللازمة، لا سيما استخدام التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة، فضلا عن كيفية استعراض وتقييم هذه التقارير.
    :: Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios, en su caso, incluida la utilización de informes sobre transacciones sospechosas y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN إجراءات الإبلاغ المصرفية اللازمة، إن وجدت، بما في ذلك بوجه خاص التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة، فضلا عن طرائق استعراض هذه التقارير وتقييمها؛
    A este respecto se señaló que algunas de las nuevas tendencias observadas en relación con las prácticas de remuneración del mundo exterior podrían aplicarse por diversos medios, incluida la utilización de algunas de las prácticas más recientes en materia de remuneración adoptadas en el mundo exterior. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن العالم الخارجي يشهد اتجاهات جديدة معينة في الممارسات المتعلقة باﻷجور يمكن اﻷخذ بها عن طريق عدد من الوسائل، منها استخدام بعض الممارسات الجديدة المتعلقة باﻷجور والمتبعة في العالم الخارجي.
    Además, tiene graves repercusiones para la seguridad, incluida la utilización de inmigrantes irregulares como instrumento del terrorismo transfronterizo y para crear tensiones sociales en el país anfitrión. UN وعلاوة على ذلك، هناك آثار أمنية خطيرة، تشمل استخدام المهاجرين غير المنظمين أداة للإرهاب العابر للحدود ولإحداث توترات اجتماعية في البلد المضيف.
    Elaborar mecanismos legislativos relacionados con zonas protegidas, incluida la utilización de productos químicos en esas zonas y exigir el " certificado de conformidad " respecto de la evaluación del impacto ambiental y el estudio sísmico. UN وضع آليات تشريعية تتعلق بالمناطق المحمية بما في ذلك إستخدام المواد الكيميائية في تلك المناطق، والمتطلبات الخاصة بـ " شهادة عدم الإعتراض " بالنسبة لتقييم الآثار البيئية وعمليات المسح السيزمية.
    * Cursos específicos para estudiantes universitarios y graduados, incluida la utilización de estudios de casos y el fomento de un aprendizaje basado en la solución de problemas; UN :: دروس محددة قبل التخرج وبعده بما فيها استعمال دراسات الحالات وتطوير التعليم القائم على حل المشكلات
    Además, la Corte Suprema de Israel ha determinado que es ilícita la utilización de civiles a cualquier título a los efectos de operaciones militares, incluida la utilización de civiles para llamar a terroristas escondidos en edificios. UN ويضاف إلى ذلك أن المحكمة الإسرائيلية العليا قضت بعدم مشروعية استخدام المدنيين بأي صورة لأغراض عمليات عسكرية، بما في ذلك استخدامهم لدعوة إرهابيين إلى الخروج من مبان يختبئون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more