"incluida una mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك زيادة
        
    • بما في ذلك تعزيز
        
    • بما في ذلك تقديم مزيد
        
    • بما يشمل زيادة
        
    • بما في ذلك المزيد
        
    Esto exigía que la innovación del programa destacase el lugar que representa el servicio voluntario y procesase la innovación para las políticas, los procedimientos y los mecanismos, incluida una mayor descentralización. UN ودعا هذا إلى ابتكارات برنامجية تسلط الضوء على المكانة التي اكتسبتها الخدمة التطوعية وإلى تنفيذ ابتكارات في مجال السياسات والإجراءات والآليات بما في ذلك زيادة اللامركزية.
    Se han agilizado y mejorado las estructuras de los mecanismos interinstitucionales que apoyan la labor del CAC y sus métodos de trabajo, incluida una mayor utilización de la tecnología moderna de comunicaciones. UN وما فتئت هياكل اﻵليات المشتركة بين الوكالات الداعمة لعمل لجنة التنسيق اﻹدارية وأساليب عملها، بما في ذلك زيادة استخدام تكنولوجيا الاتصال الحديثة موضع تبسيط وتحسين.
    En 2000 la Comisión pidió que se hiciera una planificación, supervisión y ejecución más prudentes de las actividades programadas, incluida una mayor racionalización de sus publicaciones. UN وفي عام 2000، طلبت اللجنة زيادة الحصافة في التخطيط للأنشطة المبرمجة وإدارتها وتنفيذها، بما في ذلك زيادة ترشيد منشوراتها.
    Por lo tanto, está previsto que la estructura de apoyo de la secretaría para la labor relativa al MDL, incluida una mayor capacidad técnica y de gestión, esté totalmente completada en el primer semestre de 2006. UN ومن المقرر أن ينتهي تماماً في النصف الأول من عام 2006 إنشاء هيكل دعم الأمانة في العمل المتعلق بآلية التنمية النظيفة، بما في ذلك تعزيز القدرات الإدارية والتقنية
    Otro de los retos que se plantean es la necesidad de promover el intercambio de conocimientos, incluida una mayor difusión electrónica de las publicaciones, los informes y los materiales técnicos, con objeto de llegar a un grupo más diverso de usuarios e interesados. UN وثمة تحد آخر، وهو الحاجة إلى تعزيز تقاسم المعارف، بما في ذلك تعزيز التوزيع الإلكتروني للمنشورات والتقارير والمواد الفنية لإيصالها إلى مجموعة عريضة من المستعملين النهائيين وأصحاب المصلحة.
    8. Invita a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales interesadas y al sector privado a que sigan haciendo aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Problemas de Discapacidad a fin de proporcionar más apoyo a la aplicación de las Normas Uniformes, incluida una mayor asistencia a la creación de capacidad nacional y apoyo a la labor del Relator Especial sobre Discapacidad; UN ٨ - تدعو الحكومات والمنظمات غير الحكومية المعنية والقطاع الخاص إلى مواصلة دعم صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات الخاص باﻹعاقة، بغية توفير دعم إضافي لتنفيذ القواعد الموحدة، بما في ذلك تقديم مزيد من المساعدة في بناء القدرات الوطنية ودعم عمل المقرر الخاص المعني باﻹعاقة؛
    a) Proporcionar apoyo financiero y técnico a los países menos adelantados para que apliquen sus planes y programas nacionales de educación, incluida una mayor accesibilidad en las zonas rurales y remotas; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من أجل تنفيذ خططها وبرامجها التعليمية الوطنية، بما يشمل زيادة فرص الوصول في المناطق الريفية والنائية؛
    La creación de una dependencia dedicada a la formulación de políticas para establecer directrices sobre cuestiones clave, incluida una mayor participación en las situaciones de desplazamiento interno, se financiaría con cargo a los recursos existentes. UN ويجري من الموارد الحالية إنشاء وحدة مخصصة لوضع السياسات بغية توفير التوجيه بشأن القضايا الرئيسية، بما في ذلك زيادة الدور المضطلع به في حالات التشرد الداخلي.
    Según varios oradores, la crisis financiera puso de relieve la necesidad de mejorar la gobernanza del sistema financiero y económico mundial, incluida una mayor voz y participación de los países en desarrollo. UN ووفقا لما ذكره عدة متكلمين، أبرزت الأزمة المالية الحاجة إلى تحسين حوكمة النظام الاقتصادي والمالي العالمي، بما في ذلك زيادة صوت البلدان النامية ومشاركتها.
    La Comisión Consultiva destaca que las prácticas de contratación de la Misión deberían hacer mayor hincapié en el dominio del árabe, incluida una mayor utilización de candidatos externos debidamente cualificados. UN وتشدد اللجنة على أن ممارسات التوظيف لدى البعثة ينبغي أن تولي قدرا أكبر من التركيز على الكفاءة في اللغة العربية، بما في ذلك زيادة استخدام مرشحين خارجيين مؤهلين بشكل مناسب.
    Es preciso redoblar los esfuerzos en este ámbito, incluida una mayor interacción entre todas las partes interesadas y un mayor acceso a la información pertinente. UN ومن الضروري بذل جهود إضافية، بما في ذلك زيادة التفاعل بين جميع الأطراف المعنية، فضلا عن الحصول على مزيد من المعلومات ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Pido que en la aplicación de estas reformas haya también beneficios para los Estados Miembros pequeños, incluida una mayor participación en el sistema de las Naciones Unidas. UN وإننا ننادي - في تطبيق هذه اﻹصلاحات - بأن تعود بالنفع على الدول اﻷعضاء الصغيرة، بما في ذلك زيادة مشاركتها في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La inversión interna, incluida una mayor afluencia de inversión extranjera directa, contribuyó considerablemente al crecimiento del PIB en varios países en 1997. UN ٨٢ - وأسهم الاستثمار الداخلي، بما في ذلك زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، إسهاما بارزا في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لدى عدد من البلدان في عام ١٩٩٧.
    En primer lugar, se alienta a los Estados a adoptar medidas adicionales conducentes al desarme nuclear, a lo cual se han obligado todos los Estados Partes en el Tratado en virtud de su artículo VI, incluida una mayor reducción de todo tipo de armas nucleares. UN أولاً وقبل كل شيء، لا بد من تشجيع الدول على القيام بالمزيد من الخطوات المؤدية إلى نزع السلاح النووي والذي تعهدت به جميع الدول الأعضاء في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من تلك المعاهدة، بما في ذلك زيادة تقليص جميع أنواع الأسلحة النووية.
    Rusia ha apoyado constantemente y ha participado activamente en los esfuerzos del Consejo de Seguridad encaminados a mejorar sus métodos de trabajo, incluida una mayor transparencia de sus actividades y el mejoramiento del diálogo con los países no miembros. UN وما برحت روسيا من المؤيدين الثابتين لجهود مجلس الأمن الرامية إلى تحسين أساليب عمله، والمشاركين الناشطين في هذه الجهود، بما في ذلك تعزيز شفافية أنشطته وتحسين الحوار مع غير الأعضاء فيه.
    Mi país también reconoce el papel central del Organismo Internacional de Energía Atómica en el fortalecimiento de la seguridad nuclear, incluida una mayor cooperación entre las organizaciones internacionales. UN وينوه بلدي أيضاً بالدور المحوري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الأمان والأمن النوويين، بما في ذلك تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية.
    El aumento del PIB es importante únicamente en la medida en que promueve más inversiones para lograr el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos, incluida una mayor igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ولا يكتسي تحقيق زيادات في مستوى الناتج المحلي الإجمالي أهمية إلا بقدر ما يدعم زيادة الاستثمارات بغية تحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    5. Los componentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas adopten nuevas medidas para realizar el derecho al desarrollo, incluida una mayor coordinación y cooperación. UN ٥ - أن تتخذ العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة المزيد من الخطوات من أجل إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك تعزيز التعاون والتنسيق.
    Deberían emprenderse iniciativas de mayor alcance, incluida una mayor cooperación internacional, para promover la conservación de la energía, mejorar la eficiencia energética y apoyar un uso más amplio de las energías renovables. UN 98- وينبغي بذل مزيد من الجهود، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي، للتشجيع على المحافظة على الطاقة، وتحسين كفاءتها ودعم استخدام الطاقة المتجددة على نطاق أوسع.
    8. Invita a los gobiernos y al sector privado a que sigan respaldando el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Problemas de Discapacidad a fin de proporcionar más apoyo a la aplicación de las Normas Uniformes, incluida una mayor asistencia a la creación de capacidad nacional y apoyo a la labor del Relator Especial sobre Discapacidad; UN ٨ - تدعو الحكومات والقطاع الخاص إلى مواصلة دعم صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات الخاص باﻹعاقة، بغية توفير دعم إضافي لتنفيذ القواعد الموحدة، بما في ذلك تقديم مزيد من المساعدة في بناء القدرات الوطنية ودعم عمل المقرر الخاص المعني باﻹعاقة؛
    a) Proporcionar apoyo financiero y técnico a los países menos adelantados para que apliquen sus planes y programas nacionales de educación, incluida una mayor accesibilidad en las zonas rurales y remotas; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من أجل تنفيذ خططها وبرامجها التعليمية الوطنية، بما يشمل زيادة فرص الوصول في المناطق الريفية والنائية؛
    Nuestra Comisión debiera considerar varias medidas, incluida una mayor elaboración de principios jurídicos que puedan servir de base firme y catalítica para aumentar la cooperación. UN وينبغي للجنتنا أن تأخذ في الاعتبار عدة خطوات، بما في ذلك المزيد من التوسع في المبادئ القانونية التي يمكن أن يستند إليها كأساس وطيد لزيادة التعاون وكحافز له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more