"incluidas en el documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في الوثيقة
        
    • المدرجة في الوثيقة
        
    • الواردة في ورقة
        
    • النحو الوارد في الوثيقة
        
    • التي تتضمنها ورقة
        
    • وردت في ورقة
        
    • أدرجت في الوثيقة
        
    • الواردة في وثيقة
        
    Por su parte, el Relator Especial no escatimará esfuerzos para que las recomendaciones incluidas en el documento final aprobado por la Conferencia de Madrid puedan llevarse a la práctica. UN ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد.
    Ahora todos tenemos la responsabilidad de aplicar las decisiones incluidas en el documento final en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN ونحن جميعا تقع على عاتقنا الآن مسؤولية تنفيذ القرارات الواردة في الوثيقة الختامية على الصُعُد القطرية والإقليمية والدولية.
    Las decisiones y recomendaciones incluidas en el documento final reflejan en un grado significativo el llamamiento que hemos escuchado. UN وثمة صلة كبيرة بين الدعوات التي استمعنا إليها والقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية.
    Estamos dispuestos a participar en un debate sustantivo sobre las cuestiones incluidas en el documento CD/1864 sobre medidas prácticas para la realización de esfuerzos progresivos y sistemáticos con vistas a reducir las armas nucleares y alcanzar el objetivo último de su eliminación. UN ونحن على استعداد للمشاركة في مناقشة موضوعية بشأن البنود المدرجة في الوثيقة CD/1864 حول الخطوات العملية لنهج تدريجية ومنهجية تهدف إلى الحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Si bien se reconoció que el tiempo disponible no bastaba para reformular las Reglas objeto de revisión, se llegó a un consenso sobre la mayoría de las cuestiones y las Reglas que se examinarían en relación con cada esfera, en gran medida de conformidad con las propuestas incluidas en el documento de trabajo preparado por la Secretaría. UN ورغم إدراك فريق الخبراء بأنَّ الوقت المتاح لم يكن كافيا لإعادة صياغة القواعد قيد التنقيح، فقد توصَّل أعضاؤه إلى توافق في الآراء بشأن معظم المسائل والقواعد التي يتعين النظر فيها في كل مجال، وهو ما يتفق إلى حدٍّ بعيدٍ مع المقترحات الواردة في ورقة العمل التي أعدَّتها الأمانة.
    22. El Comité tuvo ante sí nuevas notificaciones sobre el endosulfán presentadas por Burkina Faso, Cabo Verde, Gambia, Mali, Mauritania, Níger y el Senegal, incluidas en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/5, y la documentación justificativa, contenida en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/5/Add.2. UN 22 - كان معروضاً أمام اللجنة إخطاران جديدان عن الإندوسلفان من بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، وغامبيا، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال، على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/5، والوثائق الداعمة الواردة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/5/Add.2.
    Además, pidieron a la secretaría que explicara las propuestas incluidas en el documento de sesión, así como las ideas adicionales expresadas por las delegaciones en relación con todas sus esferas de experiencia. UN وطلبت أيضا من أمانة اللجنة تقديم مزيد من التفاصيل عن الاقتراحات التي تتضمنها ورقة غرفة الاجتماع، وعن اﻷفكار اﻹضافية التي أعربت عنها الوفود فيمـا يتصل بجميع مجالات الخبرة الفنية للجنة.
    WGFS/12 Opinión del Asesor Jurídico sobre varias propuestas incluidas en el documento en que se expone la posición de la Unión Europea titulado " Medidas para alentar el pago de las cuotas por los Estados Miembros " UN WGFS/12 - رأي المستشار القانوني بشأن عدة اقتراحات وردت في ورقة الموقف التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي بعنوان " تدابير تشجيع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها "
    El Sr. Berend dijo que las fechas incluidas en el documento se habían verificado y corregido después que se recibió la observación formulada por el observador durante la consulta sobre el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones que figura en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6. UN وقال السيد بيرند إنه تم التحقق من التواريخ التي أدرجت في الوثيقة وتم تصحيحها بعد تلقي تعليق المراقب أثناء المشاورات حول وثيقة توجيه مشروع المقرر على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6.
    2. Los párrafos que siguen completan las anotaciones al programa provisional y contienen además diversas revisiones a las anotaciones incluidas en el documento anterior. UN ٢- وتستكمل الفقرات التالية شروح جدول اﻷعمال المؤقت كما تتضمن عددا من التنقيحات للشروح الواردة في الوثيقة السابقة.
    La Asamblea General decide seguir examinando en su quincuagésimo tercer período de sesiones las propuestas del Secretario General incluidas en el documento A/52/850. E UN تقـرر الجمعية العامة أن تواصل النظر في مقترحات اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/52/850 في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    El marco para la acción ya existe en las 13 medidas prácticas incluidas en el documento Final de la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. UN إطار العمل موجود بالفعل في شكل الخطوات العملية الـ 13 الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Colombia reitera la urgencia de lograr la plena aplicación de las 13 medidas sobre desarme nuclear incluidas en el documento Final de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del TNP. UN وتكرر كولومبيا التشديد على الضرورة المُلحة للتنفيذ التام للتدابير الثلاثة عشر لنزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    T. Proyecto de resolución A/C.3/59/L.62 y enmiendas incluidas en el documento A/C.3/59/L.77 UN راء - مشروع القرار A/C.3/59/L.62 والتعديلات المدخلة عليه الواردة في الوثيقة A/C.3/59/L.77
    Concedemos especial importancia a la aplicación gradual y plena de las medidas prácticas incluidas en el documento Final, ya que éstas trazan la vía hacia el desarme nuclear. UN ونحن نولي أهمية خاصة للتنفيذ التدريجي والكامل للخطوات العملية الواردة في الوثيقة الختامية، لأنها تقودنا إلى نزع السلاح النووي.
    El informe se centra en las medidas adoptadas por Polonia desde que concluyó la sexta Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación, celebrada en 2000, y refleja las disposiciones incluidas en el documento final de la Conferencia. UN ويركز التقرير على التدابير التي اتخذتها بولندا منذ اختتام المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000 ويعكس الأحكام الواردة في الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر.
    El informe se centra en las medidas adoptadas por Polonia desde que concluyó la sexta Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación, celebrada en 2000, y refleja las disposiciones incluidas en el documento final de la Conferencia. UN ويركز التقرير على التدابير التي اتخذتها بولندا منذ اختتام المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000 ويعكس الأحكام الواردة في الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر.
    Propone dejar librada al Comité de Redacción la decisión de esta cuestión, a la luz de las propuestas incluidas en el documento A/51/275, y la de si las aclaraciones deben figurar en el artículo 1 o en el artículo 3. UN واقترح أن يعهد الى لجنة الصياغة البت في هذا الموضوع على أساس المقترحات الواردة في الوثيقة A/51/275 واتخاذ قرار بشأن إدراج هذه الايضاحات في المادة اﻷولى أو المادة ٣ من الاتفاقية.
    Aplicación de las 13 medidas prácticas para avanzar de manera sistemática y progresiva hacia la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y del párrafo 3 y el apartado c) del párrafo 4 de la decisión de 1995 sobre principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme incluidas en el documento Final aprobado por consenso en la Conferencia de Examen del año 2000 UN تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتعلقة بالجهود المنتظمة والتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي والفقرتين 3 و 4 (ج) من قرار 1995 بشأن " مبادئ وأهداف منع الانتشار ونزع السلاح النوويين " ، المدرجة في الوثيقة الختامية المعتمدة بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000:
    En sus sesiones sexta a novena, celebradas los días 14, 16, 17 y 21 de abril de 1997, el Grupo de Trabajo deliberó sobre las cuestiones incluidas en el documento de trabajo. UN ١٧ - وفي الجلسات من ٦ إلى ٩، المعقودة في ١٤ و ١٦ و ١٧ و ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أجرى الفريق العامل مناقشات بشأن المسائل الواردة في ورقة العمل.
    Algunos miembros también señalaron que algunas de las propuestas incluidas en el documento de posición ya habían sido puestas en práctica, en tanto que buena parte de los resultados positivos logrados por el Consejo de Seguridad en los últimos años se debían al procedimiento de consenso utilizado habitualmente, por el cual se llegaba a acuerdos en forma confidencial en vez de celebrar debates de procedimiento en las sesiones oficiales. UN وذكر بعض اﻷعضاء أيضا بأن بعض المقترحات التي تتضمنها ورقة الموقف مطبقة بالفعل، بينما يرجع كثير من النجاح الذي حققه مجلس اﻷمن خلال السنوات اﻷخيرة إلى إجراء توافق اﻵراء الذي استخدم عادة والذي تتم الاتفاقات وفقا له في سرية بدلا من الخلافات اﻹجرائية التي تحدث في الاجتماعات الرسمية.
    WGFS/12 Opinión del Asesor Jurídico sobre varias propuestas incluidas en el documento en que se expone la posición de la Unión Europea titulado " Medidas para alentar el pago de las cuotas por los Estados Miembros " UN WGFS/12 رأي المستشار القانوني بشأن عدة اقتراحات وردت في ورقة الموقف التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي بعنوان " تدابير تشجيع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها " ـ
    El Sr. Berend dijo que las fechas incluidas en el documento se habían verificado y corregido después que se recibió la observación formulada por el observador durante la consulta sobre el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones que figura en el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6. UN وقال السيد بيرند إنه تم التحقق من التواريخ التي أدرجت في الوثيقة وتم تصحيحها بعد تلقي تعليق المراقب أثناء المشاورات حول وثيقة توجيه مشروع المقرر على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6.
    Las estimaciones incluidas en el documento de presupuesto se basaron en la hipótesis de que las restricciones impuestas por Eritrea, en particular sobre la libertad de circulación y la prohibición de los vuelos de helicópteros en su espacio aéreo, se levantarían rápidamente y la Misión utilizaría y daría servicios de mantenimiento a siete helicópteros. UN 17 - تستند التقديرات الواردة في وثيقة الميزانية إلى افتراض أن القيود التي فرضتها إريتريا، بما فيها القيود على حرية الحركة وحظر تحليق الطائرات العمودية في الأجواء الإريترية، سترفع عما قريب وأن البعثة ستشغّل سبع طائرات عمودية وتؤمّن صيانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more