"incluidas las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الأنشطة
        
    • بما في ذلك أنشطة
        
    • بما فيها الأنشطة
        
    • بما في ذلك الجهود
        
    • بما فيها أنشطة
        
    • بما يشمل الأنشطة
        
    • بما في ذلك الإجراءات
        
    • بما في ذلك النشاط
        
    • بما يشمل أنشطة
        
    • بما فيها الجهود
        
    • منها أنشطة
        
    • بما في ذلك الأحداث
        
    • الذي يتضمن أنشطة البرنامج في
        
    • ومنها أنشطة
        
    • وكذلك أنشطة
        
    El plan establecerá las medidas específicas y los plazos para la aplicación del fondo de financiación multianual, incluidas las actividades descritas anteriormente. UN وستضع هذه الخطة الخطوات المحددة وتوقيتها لتنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، بما في ذلك الأنشطة المذكورة أعلاه.
    A comienzos de 2000, los países estaban reuniendo información sobre todas las actividades realizadas para luchar contra la desertificación, incluidas las actividades realizadas antes de la firma de la Convención. UN ففي بداية عام 2000، كانت البلدان تقوم بجمع المعلومات عن جميع الأنشطة المنفذة لمكافحة التصحر، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Cooperación técnica, incluidas las actividades complementarias del DDIA UN 800 التعاون التقني، بما في ذلك الأنشطة المكملة لعقد التنمية الصناعية لأفريقيا
    El Grupo pidió a los Gobiernos de Uganda y Rwanda que investigaran estas alegaciones, incluidas las actividades de esas personas y otros hechos concretos. UN وقد طلب الفريق إلى حكومتي أوغندا ورواندا التحقيق في هذه الادعاءات بما في ذلك أنشطة أولئك الأفراد وأنشطة محددة أخرى.
    Además, el Comité de Pesca de la FAO constituye un foro para el examen de las cuestiones de pesca en todo el mundo, incluidas las actividades de las comisiones de pesca. UN وعلاوة على ذلك، توفر لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة محفلا لمناقشة قضايا مصائد اﻷسماك على الصعيد العالمي، بما في ذلك أنشطة لجان مصائد اﻷسماك.
    Esos embargos afectan a todas las esferas, incluidas las actividades diplomáticas, comerciales, deportivas y culturales, así como los viajes y las comunicaciones. UN وتمتد أشكال الحظر تلك إلى جميع مجالات الحياة، بما فيها الأنشطة الدبلوماسية والتجارية والرياضية والثقافية وكذلك السفر والاتصالات.
    Ello supone una labor de desarrollo en los aspectos conceptuales, metodológicos y de procedimiento de los mecanismos de cooperación, incluidas las actividades conjuntas de la etapa experimental, en el ámbito de la Convención. UN وهذا ينطوي على الاضطلاع بعمل تطويري بشأن القضايا المفاهيمية والمنهجية والإجرائية المتصلة بالآليات التعاونية، بما في ذلك الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية في سياق الاتفاقية.
    La definición legal incluye la promoción deliberada de las actividades de esas organizaciones, incluidas las actividades mencionadas anteriormente. UN ويشمل التعريف القانوني التشجيع المتعمد لأنشطة هذه المنظمات، بما في ذلك الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Los países de África padecen del problema creciente de la delincuencia, incluidas las actividades delictivas relacionadas con la delincuencia organizada transnacional. UN وتعاني أفريقيا من مشكلة الجريمة المتنامية، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El segundo es promover y fomentar la comunicación y la coordinación entre los agentes de desarrollo a nivel provincial, incluidas las actividades civiles y militares efectuadas por equipos provinciales de reconstrucción. UN وثانيها الدعوة وتعزيز التواصل والتنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية على مستوى المقاطعات، بما في ذلك الأنشطة المدنية والعسكرية التي تقوم بها أفرقة تعمير المقاطعات.
    Es indispensable que prosigan esos esfuerzos para crear las condiciones necesarias para seguir consolidando la paz, incluidas las actividades planificadas por los asociados internacionales en apoyo de los esfuerzos de Somalia. UN واستمرار هذه الجهود أمر لا غنى عنه في تهيئة الظروف اللازمة لمواصلة بناء السلام، بما في ذلك الأنشطة التي يخطط لها الشركاء الدوليون دعما للجهود الصومالية.
    Es preciso aclarar su cobertura en los términos en que está redactado actualmente, considerando la posibilidad de una clasificación más detallada del sector del transporte aéreo, incluidas las actividades conexas. UN فالحاجة تدعو إلى توضيح التغطية التي توفرها الصيغة الحالية بالنظر في تصنيف أكثر تفصيلاً لقطاع النقل الجوي، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة.
    El Relator Especial respondió que el elemento de dolo o de intención o licitud de la actividad no era pertinente a los propósitos del proyecto de artículos; este tenía por objeto abarcar todas las actividades que corrieran el riesgo de provocar daño transfronterizo, incluidas las actividades militares, presumiendo que fueran plenamente permisibles con arreglo al derecho internacional. UN وذكر أن المقرر الخاص أجاب بأن ركن النية أو قانونية النشاط لا علاقة لهما بأغراض مشروع المواد؛ فالمقصود بالمواد هو تغطية جميع الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر عابر للحدود، بما في ذلك الأنشطة العسكرية، على افتراض أن هذه الأنشطة مسموح بها تماما في ظل القانون الدولي.
    Informe del Secretario General relativo a las actividades del programa sobre las empresas transnacionales, incluidas las actividades de las dependencias conjuntas UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة
    FINANCIACION DE LA CIENCIA Y LA TECNOLOGIA PARA EL DESARROLLO, incluidas las actividades DEL FONDO DE LAS NACIONES UNIDAS DE UN تمويل تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بما في ذلك أنشطة صنــدوق اﻷمــم المتحــدة لتسخيــر العلـم
    Informe del Consejo de Administración del PNUMA sobre su 18º período de sesiones, incluidas las actividades de vigilancia ambiental UN تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الثامنة عشرة، بما في ذلك أنشطة البرنامج في مجال الرصد البيئي
    Informe del Consejo de Administración del PNUMA sobre su 18º período de sesiones, incluidas las actividades de vigilancia ambiental UN تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن دورته الثامنة عشرة، بما في ذلك أنشطة البرنامج في مجال الرصد البيئي
    Métodos de trabajo, incluidas las actividades entre períodos de sesiones UN باء - أساليب العمل، بما فيها الأنشطة التي تجرى فيما بين الدورات
    La cancelación de la deuda liberaría recursos para los sectores sociales, incluidas las actividades para mejorar el bienestar de los niños. UN ولعل إلغاء الديون من شأنه أن يحرر الموارد للقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال.
    Al evaluar la eficacia de la respuesta internacional, incluidas las actividades de las Naciones Unidas, tenemos que decir francamente que en Belarús tenemos sentimientos encontrados. UN وبينما نتولى تقييم فعالية الاستجابة الدولية، بما فيها أنشطة اﻷمم المتحدة، نحن مضطرون أن نقول بصراحة أن بيلاروس لديها مشاعر مختلطة.
    El informe contiene datos sobre las 37 entidades del sistema de las Naciones Unidas que proporcionaron información relativa a la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo, incluidas las actividades en los ámbitos humanitario y medioambiental. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الـ 37 كيانا من كيانات منظومة الأمم المتحدة التي أبلغت عن تمويل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما يشمل الأنشطة الإنسانية والبيئية.
    8. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la continuación de la labor de ejecución del programa de difusión educativa, incluidas las actividades de los Estados Miembros; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن مواصلة العمل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء؛
    Como el Cuarteto ha dicho, las medidas unilaterales de cualquiera de las partes, incluidas las actividades de asentamientos, no pueden predeterminar el resultado de las negociaciones ni serán reconocidas por la comunidad internacional. UN وكما قالت المجموعة الرباعية، لا يمكن لإجراءات من جانب واحد يقوم بها أي طرف، بما في ذلك النشاط الاستيطاني، أن تستبق نتيجة المفاوضات، ولن يعترف بها المجتمع الدولي.
    El debate se concentró en la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado y en las políticas israelíes, incluidas las actividades de asentamientos, que contribuían poco a facilitar la celebración de negociaciones políticas significativas. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة قد ركزت على الحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى السياسات الإسرائيلية، بما يشمل أنشطة الاستيطان، التي لم تسهم كثيرا في تسهيل إجراء مفاوضات سياسية ذات معنى.
    V. Práctica reciente, incluidas las actividades y estrategias conjuntas, para proteger UN خامساً - الممارسة الحديثة، بما فيها الجهود والاستراتيجيات المشتركة، لحماية حقوق الطفل
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluidas las actividades de concienciación llevadas a cabo, para garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones del Código de Familia, en particular la que fija en 18 años la edad mínima para contraer matrimonio. UN يرجى الإشارة إلى التدابر المتخذة، منها أنشطة التوعية، الكفيلة بتنفيذ أحكام مدونة الأسرة بفاعلية، لا سيما تحديد سن الزواج الدنيا في 18 سنة.
    14. Los fondos asignados por el Gobierno de Alemania y el DLR se utilizaron para sufragar los gastos del curso práctico, incluidas las actividades paralelas, los viajes en avión y las dietas de 11 participantes y dos funcionarios de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN 14- واستُخدمت الأموال التي خصصتها حكومة ألمانيا والمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي لتغطية تكاليف حلقة العمل، بما في ذلك الأحداث المنظمة على هامش حلقة العمل والسفر الجوي وبدل المعيشة اليومية لـ11 مشاركا واثنين من موظفي مكتب شؤون
    Informe del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, incluidas las actividades de vigilancia ambiental (resoluciones 2997 (XXVII) y 48/192 de la Asamblea General)1 UN تقرير مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الذي يتضمن أنشطة البرنامج في مجال الرصد البيئي )قرارا الجمعية العامة ٢٩٩٧ )د - ٢٧( و ٤٨/١٩٢()١(
    Esos recursos deben canalizarse hacia las prioridades de mayor urgencia, incluidas las actividades de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقال إنه ينبغي توجيه هذه الموارد إلى أكثر الأولويات إلحاحا، ومنها أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Recordando la labor realizada por otras organizaciones internacionales y regionales en esta esfera, incluidas las actividades del Consejo de Europa, la Comunidad Europea, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Organización de los Estados Americanos, UN وإذ تشير إلى اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى في هذا الميدان، وكذلك أنشطة مجلس أوروبا والجماعة اﻷوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الدول اﻷمريكية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more