"incluidas las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك المجتمعات
        
    • بما في ذلك الجماعات
        
    • بما في ذلك مجتمعات
        
    • بما في ذلك الطوائف
        
    • بما فيها جماعات
        
    • بما في ذلك الأوساط
        
    • بمن فيهم المجتمعات المحلية
        
    • بما فيها مجتمعات
        
    • ولا سيما المجتمعات
        
    • بما يشمل المجتمعات المحلية
        
    • بما فيه الأوساط
        
    • بما فيها المجتمعات المحلية
        
    • سيما المجتمعات المحلية
        
    • بما في ذلك في المجتمعات
        
    iv) Participación con la que se trate de hacer intervenir a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; UN ' ٤ ' المشاركة التي تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المعنيين، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛
    La Iglesia desestimaba cualquier tipo de creencia que no fuera la cristiana, incluidas las comunidades judías e islámicas de la región. TED شوّهت الكنيسة سمعة أيّ إيمان خارج الدين المسيحيّ، بما في ذلك المجتمعات اليهوديّة والمسلمة الموجودة في تلك المنطقة.
    v) Un proceso participatorio que trate de involucrar a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; UN ' ٥ ' أن تكون عملية تشاركية تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المهتمة، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛
    Al mismo tiempo, los centros de información de las Naciones Unidas, gracias a su presencia local, fortalecerán y ampliarán sus nexos con la sociedad civil, incluidas las comunidades de negocios, académicas y religiosas. UN وفي نفس الوقت، ستقوم المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، بفضل وجودها المحلي، بتعزيز وتوسيع نطاق الشراكات القائمة مع المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات التجارية واﻷكاديمية والدينية.
    Había indicios de que se había denegado la expedición de tarjetas de identidad afganas a algunos miembros de la etnia jat (incluidas las comunidades nómadas jogi, chori frosh y gorbat). UN وأشارت إلى وجود أدلة على حرمان بعض أفراد طائفة الجات العرقية، بما في ذلك مجتمعات الجوجي والتشوري فروش والغوربات البدوية، من إصدار بطاقات هوية أفغانية.
    Conscientes de este hecho, hacemos un llamamiento a la comunidad empresarial para que se muestre abierta y responsable con la sociedad civil, incluidas las comunidades religiosas, a nivel nacional y mundial. UN وإدراكا منا لهذه الحقيقة، فإننا ندعو مجتمع الأعمال التجارية إلى الانفتاح وتحمل المسؤولية تجاه المجتمع المدني، بما في ذلك الطوائف الدينية، على الصعيدين الوطني والعالمي.
    v) Participación con la que se trate de hacer intervenir a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; UN ' ٥ ' المشاركة التي تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    Debe insistirse en la concienciación del público en general, incluidas las comunidades tradicionales, los dirigentes religiosos y los programas educacionales, sobre la aplicación de estos principios. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجمهور عموماً، بما في ذلك المجتمعات المحلية التقليدية والقادة الدينيون، فضلاً عن البرامج التثقيفية المتعلقة بتنفيذ هذين المبدأين.
    :: Fomenten la capacidad de los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y las comunidades, incluidas las comunidades marginadas y excluidas. UN :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة
    La creación de unas 1.600 escuelas de educación primaria y 26 de educación secundaria para niños que residían en zonas remotas, incluidas las comunidades isleñas, pone de manifiesto ese compromiso. UN ويدل على هذا الالتزام إقامة نحو 600 1 مدرسة ابتدائية فرعية و26 مدرسة ثانوية فرعية للأطفال في أبعد المناطق النائية، بما في ذلك المجتمعات الجزرية.
    Las distintas estructuras no gubernamentales, incluidas las comunidades religiosas, han participado cada vez más en ese proceso. UN وأصبحت الهياكل غير الحكومية المختلفة، بما في ذلك المجتمعات الدينية، مشاركة بصورة متزايدة في تلك العملية.
    Proporciona orientación normativa a las cinco oficinas subregionales de la CEPA para cerciorarse de que respondan a las necesidades de los Estados miembros y sus principales instituciones intergubernamentales, incluidas las comunidades económicas regionales. UN ويقدم المكتب التوجيه بشأن السياسات للمكاتب دون الإقليمية الخمسة التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لكفالة استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية الدولية الرئيسية، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Proporciona orientación normativa a las cinco oficinas subregionales de la CEPA para cerciorarse de que respondan a las necesidades de los Estados miembros y sus principales instituciones intergubernamentales, incluidas las comunidades económicas regionales. UN ويوفر المكتب التوجيه بشأن السياسات للمكاتب دون الإقليمية الخمسة التابعة للجنة لكفالة استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية الدولية الرئيسية، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Se puede crear un organismo u órgano especializado, con un servicio adecuado de asistencia psicológica, que se encargue de recibir las denuncias y llevar a la práctica esta protección en los países en que están difundidas estas formas de violencia, incluidas las comunidades de inmigrantes. UN ويمكن تكليف منظمة أو هيئة متخصصة مزودة بمساعدة نفسية مناسبة بتلقي الشكاوى وإعمال هذه الحماية في البلدان التي تنتشر فيها هذه الأشكال من العنف، بما في ذلك مجتمعات المهاجرين.
    Recordando la importancia de la colaboración entre los miembros, las organizaciones internacionales, el sector privado y la sociedad civil [, incluidas las comunidades indígenas,] para promover la ordenación forestal sostenible, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون بين الأعضاء، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني [بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين] في إدارة الغابات بصورة مستدامة،
    Deben proteger a todas las personas, incluidas las comunidades religiosas y de creencias, contra actos de violencia y otras formas de intolerancia perpetrada por actores no estatales, y garantizar que los responsables de dichos actos sean debidamente juzgados. UN ذلك أن على الحكومات أن تحمي جميع الأفراد، بما في ذلك الطوائف الدينية والجماعات التي يربطها معتقد، من أعمال العنف وغيرها من أعمال التعصب التي يرتكبها فاعلون من خارج إطار الدولة، مع كفالة تسليم مرتكبي تلك الأعمال إلى يد العدالة.
    Vela por que establezcan contactos e intercambios con los representantes de las organizaciones no gubernamentales y los principales sectores de la sociedad, incluidas las comunidades académicas y de empresarios; UN يضمن التوجه المباشر إلى والتفاعل مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والجماعات الرئيسية، بما فيها جماعات اﻷكاديميين ورجال اﻷعمال؛
    El grupo asesor incluye a representantes de gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las comunidades académica y técnica, de todas las regiones. UN ويضم أعضاء الفريق الاستشاري ممثلين عن الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والفنية، في جميع المناطق.
    El derecho a la alimentación requiere que se respete ese derecho, se proteja y se haga efectivo para todas las personas, incluidas las comunidades pesqueras marginadas. UN والحق في الغذاء يتطلب احترام هذا الحق وحمايته والوفاء به من أجل الجميع، بمن فيهم المجتمعات المحلية للصيادين المهمشين.
    En el sexto programa para el país se seguirán incluyendo intervenciones selectivas dirigidas a los grupos más vulnerables, incluidas las comunidades indígenas. UN وستستمر في البرنامج القطري السادس التدخلات المحددة الهدف لفائدة أشد الفئات ضعفا، بما فيها مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Era menester traducir las evaluaciones a un lenguaje que los usuarios finales, incluidas las comunidades locales, pudiesen entender y utilizar. UN ويتعين ترجمة التقييمات إلى لغة يمكن للمستخدمين النهائيين، ولا سيما المجتمعات المحلية أن يفهموها ويستخدموها.
    Por consiguiente, se necesitaba un conjunto de intervenciones y políticas adaptadas al contexto local, lo que a su vez requería una coordinación efectiva entre los diferentes sectores, incluidas las comunidades locales y la sociedad civil; UN ومن ثمَّ، تلزم طائفة متنوّعة من التدخلات والسياسات، تبعا للسياق المحلي. وهذا يتطلّب بدوره تنسيقاً فعَّالاً بين القطاعات المختلفة، بما يشمل المجتمعات المحلية والمجتمع المدني؛
    El PNUMA inspirará y promoverá la acción y la innovación en materia de medio ambiente entre los gobiernos, los organismos colaboradores de las Naciones Unidas, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las comunidades científicas y los grupos marginados. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها لدى الحكومات والوكالات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.
    Con el fin de asegurar que la intervención humanitaria respondiera a las necesidades de las zonas afectadas de fuera de Puerto Príncipe, incluidas las comunidades de acogida, se establecieron mecanismos de coordinación en Léogâne, Petit-Goâve, Jacmel y Gonaïves. UN 21 - وضماناً لتلبية التصدي الإنساني لاحتياجات المناطق المتضررة خارج بور أو برنس، بما فيها المجتمعات المحلية المضيفة، أُنشئت قدرة تنسيقية في ليوغان، وبِتي - غواف، وجاكمِل، وغوانيف.
    a) Garantizar la accesibilidad y disponibilidad de la educación, en particular en las zonas habitadas por afrodescendientes, incluidas las comunidades rurales y marginadas, prestando especial atención a la mejora de la calidad de la enseñanza pública. UN (أ) ضمان الحصول على التعليم وإتاحته، خاصة في المناطق التي يعيش فيها المنحدرون من أصل أفريقي، بما في ذلك في المجتمعات الريفية والمهمَّشة، مع إيلاء الاهتمام لتحسين نوعية التعليم العام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more