"incluidas las disposiciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك أحكام
        
    • بما فيه أحكام
        
    El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para dar a conocer mejor a la opinión pública los recursos de que disponen los individuos, incluidas las disposiciones del primer Protocolo Facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para dar a conocer mejor a la opinión pública los recursos de que disponen los individuos, incluidas las disposiciones del primer Protocolo Facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para dar a conocer mejor a la opinión pública los recursos de que disponen los individuos, incluidas las disposiciones del Primer Protocolo Facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    El Comité agradecería recibir más información sobre el trato que reciben las minorías étnicas en el sistema docente, incluidas las disposiciones del plan de estudios relativas a las lenguas de los grupos étnicos. UN وأضافت أن اللجنة ترحب بأية معلومات إضافية عن معاملة الأقليات العرقية في نظام التعليم، بما في ذلك أحكام المناهج المتعلقة بلغات المجموعات العرقية.
    La comunidad internacional no puede permanecer impasible mientras se asesina, hiere y mutila a mujeres, niños y hombres indefensos y se siguen destruyendo sus vidas al tiempo que Israel continúa violando abierta y flagrantemente y contraviniendo gravemente el derecho internacional, incluidas las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في الوقت الذي يقتل فيه النساء والأطفال والرجال العزل ويجرحون ويعطبون وتدمر سبل عيشهم بتمادي إسرائيل في انتهاكاتها السافرة والصارخة وخروقاتها الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه أحكام الاتفاقية الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    Malta ha prestado especial atención a los argumentos planteados por otros Estados Miembros, en particular a aquellos que se refieren al efecto de la ampliación tanto en asuntos sustanciales como de procedimiento del Consejo de Seguridad en su nuevo formato, incluidas las disposiciones del Artículo 27 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتولي مالطة اهتماما خاصا للحجج التي طرحتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى، وخاصة ما يتعلق منها بأثر توسيع العضوية سواء على المسائل المضمونية أو اﻹجرائية في مجلس اﻷمن بشكله الجديد، بما في ذلك أحكام المادة ٢٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se ha convertido en una escena demasiado familiar ver cómo las autoridades israelíes de ocupación siguen violando patentemente los principios de los derechos humanos y el derecho internacional, incluidas las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN لقد أصبح من المألوف جداً اﻵن أن نشاهد استمرار سلطات الاحتلال الاسرائيلية في ارتكاب انتهاكات صارخة لمبادئ حقوق اﻹنسان والقانون الدولي، بما في ذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١ بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    3. Decide aplicar los diversos parámetros de planificación financiera previstos en la decisión 95/23 para los años 2000 y 2001, incluidas las disposiciones del párrafo 25, y pide al Administrador que prosiga con la planificación y ejecución de los programas sobre esta base; UN ٣ - يقرر تطبيق المعايير المختلفة للتخطيط المالـي الـواردة فـي المقـرر ٩٥/٢٣ فـي السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، بما في ذلك أحكام الفقرة ٢٥، ويطلب من مدير البرنامج الشروع في تخطيط البرامج والتنفيذ على هذا اﻷساس؛
    e) Las medidas adoptadas para la capacitación del personal de mantenimiento de la paz sobre los derechos del niño, incluidas las disposiciones del Protocolo Facultativo; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    e) Las medidas adoptadas para la capacitación del personal de mantenimiento de la paz sobre los derechos del niño, incluidas las disposiciones del Protocolo Facultativo; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    e) Las medidas adoptadas para la capacitación del personal de mantenimiento de la paz sobre los derechos del niño, incluidas las disposiciones del Protocolo Facultativo; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    e) Las medidas adoptadas para la capacitación del personal de mantenimiento de la paz sobre los derechos del niño, incluidas las disposiciones del Protocolo Facultativo; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    e) Las medidas adoptadas para la capacitación del personal de mantenimiento de la paz sobre los derechos del niño, incluidas las disposiciones del Protocolo Facultativo; UN (ه( التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    e) Las medidas adoptadas para la capacitación del personal de mantenimiento de la paz sobre los derechos del niño, incluidas las disposiciones del Protocolo Facultativo; UN (ه( التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لموظفي حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    12. El Comité lamenta la falta de información sobre si es obligatorio que los reclutas y los soldados en servicio activo reciban periódicamente formación para la paz y sobre los derechos humanos, incluidas las disposiciones del Protocolo facultativo. UN 12- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات بشأن إتاحة تعليم إلزامي ومنتظم للمجندين والجنود في الخدمة الفعلية في مجال حقوق الإنسان وقيم السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري.
    Tomando nota con aprobación del Acuerdo de Governors Island suscrito por el Presidente de la República de Haití y el Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de Haití, incluidas las disposiciones del párrafo 4, según las cuales las partes convinieron en que las sanciones se suspenderían inmediatamente después de que el Primer Ministro fuera confirmado y asumiera sus funciones en Haití, UN " وإذ يحيط علما مع الموافقة باتفاق جزيرة غفرنرز بين رئيس جمهورية هايتي والقائد اﻷعلى للقوات المسلحة لهايتي، بما في ذلك أحكام البند ٤، الذي اتفق الطرفان بموجبه على وقف العمل بالجزاءات فور إقرار تعيين رئيس الوزراء وتوليه منصبه في هايتي،
    3. Decide aplicar los diversos parámetros de planificación financiera previstos en la decisión 95/23 para los años 2000 y 2001, incluidas las disposiciones del párrafo 25, y pide al Administrador que prosiga con la planificación y ejecución de los programas sobre esta base; UN ٣ - يقرر تطبيق المعالم التخطيطية المالية المختلفة الواردة في المقرر ٩٥/٢٣ فيما يتصل بالفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١، بما في ذلك أحكام الفقرة ٢٥، ويطلب إلى مدير البرنامج أن يواصل التخطيط والتنفيذ البرنامجيين على هذا اﻷساس؛
    a) Decidió aplicar los diversos parámetros de planificación financiera previstos en la decisión 95/23 para los años 2000 y 2001, incluidas las disposiciones del párrafo 25; UN )أ( قرر تطبيق البارامترات المختلفة للتخطيط المالي الواردة في المقرر ٩٥/٢٣ بالنسبة للسنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، بما في ذلك أحكام الفقرة ٢٥؛
    a) Decidió aplicar los diversos parámetros de planificación financiera previstos en la decisión 95/23 para los años 2000 y 2001, incluidas las disposiciones del párrafo 25; UN )أ( قرر تطبيق البارامترات المختلفة للتخطيط المالي الواردة في المقرر ٩٥/٢٣ بالنسبة للسنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، بما في ذلك أحكام الفقرة ٢٥؛
    La comunidad internacional no puede permanecer impasible mientras se asesina, hiere y mutila a mujeres, niños y hombres indefensos y se siguen destruyendo vidas a medida que Israel sigue violando abierta y flagrantemente y contraviniendo gravemente el derecho internacional, incluidas las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي في وقت يتواصل فيه قتل النساء والأطفال والرجال العزل، وإصابتهم، وتشويههم، وتدمر فيه سبل عيشهم بتمادي إسرائيل في انتهاكاتها السافرة والصارخة وخروقاتها الخطيرة للقانون الدولي، بما فيه أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more