"incluidas las medidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك تدابير
        
    • بما فيها تدابير
        
    • بما في ذلك إجراءات
        
    • بما في ذلك التدابير ذات
        
    • بما في ذلك التدابير التي
        
    • بما في ذلك التدابير الرامية إلى
        
    • بما في ذلك اتخاذ تدابير
        
    • بما في ذلك الإجراءات
        
    • بما في ذلك حزم
        
    • بما في ذلك ذكر التدابير
        
    Defendieron la adhesión universal a los tratados actuales sobre armas de destrucción en masa y la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las medidas de transparencia pertinentes. UN ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع.
    Defendieron la adhesión universal a los tratados actuales sobre armas de destrucción en masa y la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las medidas de transparencia pertinentes. UN ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع.
    La mayor parte de las desviaciones de los compromisos programados obedecieron a decisiones concretas adoptadas por organismos intergubernamentales, incluidas las medidas de economía dispuestas por la Asamblea General. UN ومعظم حالات الخروج على الالتزامات المبرمجة أُذن بها بموجب مقررات محددة اتخذتها هيئات حكومية دولية، بما في ذلك تدابير التوفير التي قررتها الجمعية العامة.
    La recomendación, que se ha traducido al griego y se ha distribuido ampliamente en un folleto elaborado por el Mecanismo, suscitó un animado debate sobre diversas medidas, incluidas las medidas de acción positiva en el ámbito de la vida pública y política. UN وقد أثارت التوصية، التي تُرجمت إلى اللغة اليونانية ووُزعت على نطاق واسع في شكل كتيب من قبل الجهاز الوطني لحقوق المرأة، مناقشة حيوية بشأن مختلف التدابير، بما فيها تدابير العمل الإيجابي في مجال الحياة السياسية والعامة.
    Los grupos móviles presentan informes semanales a la sede sobre sus actividades y todas las intervenciones pertinentes, incluidas las medidas de seguimiento adoptadas a nivel local. UN وتقدم اﻷفرقة الميدانية تقارير أسبوعية إلى المقر عن أنشطتها وعن جميع التدخلات ذات الهامة التي تقوم بها، بما في ذلك إجراءات المتابعة المتخذة على الصعيد المحلي.
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    A nivel mundial, en el caso de los Estados que respondieron al cuestionario correspondiente al ciclo 2004-2006, la tasa de cumplimiento de las medidas dirigidas a penalizar el blanqueo de dinero relacionado con las drogas se situó en el 91%, incluidas las medidas de incautación, embargo preventivo o decomiso del producto del delito. UN إذ وصلت النسبة العالمية لتنفيذ تدابير تجريم غسل الأموال المرتبطة بالمخدرات، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حجز عائدات المخدرات وتجميدها ومصادرتها، إلى 91 في المائة فيما يتعلق بالدول المبلّغة عن الفترة
    Por nuestra parte, el Pakistán está dispuesto a abordar de inmediato las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, incluidas las medidas de fomento de la confianza y la cuestión de Jammu y Cachemira. UN ومن جانبنا، فإن باكستان على استعداد ﻷن تعالج على الفور قضايا اﻷمن والسلام، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وجامو وكشمير.
    Con este fin, se aplicarán medidas preventivas, de preparación y de respuesta, incluidas las medidas de restauración. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تطبق التدابير الوقائية المتعلقة بالتأهب والرد، بما في ذلك تدابير إعادة الحال إلى ما كان عليه.
    Las delegaciones examinaron cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad, incluidas las medidas de fomento de la confianza, y con Jammu y Cachemira. UN وناقش الوزيران المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، ومسألة جامو وكشمير.
    Por lo tanto, el Estado parte debe aclarar qué medidas está adoptando, incluidas las medidas de concienciación, para abordar la discriminación y todas las formas de violencia contra las mujeres. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توضح ما هي لخطوات التي تتخذها، بما في ذلك تدابير التوعية، لمعالجة التمييز وجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Los Estados pusieron de relieve que la gestión de las existencias, incluidas las medidas de seguridad física, podía beneficiarse de los adelantos tecnológicos. UN 9 - وأكدت الدول أن إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي، يمكن أن تستفيد من أوجه التقدم التكنولوجي.
    Son importantes en ese campo los instrumentos relativos a la seguridad de los activos y el derecho de salida de las empresas extranjeras, incluidas las medidas de protección y las garantías y normas que rigen la expropiación, la indemnización y la solución de controversias. UN والهام من بينها هو الصكوك المتصلة بسلامة اﻷصول وبحق الشركات اﻷجنبية في الخروج، بما في ذلك تدابير الحماية والضمانات والقواعد الناظمة للمصادرة والتعويض وتسوية المنازعات.
    Además de eso, la Conferencia de Desarme sigue siendo el lugar adecuado para debatir y, en su caso, elaborar otras iniciativas relacionadas con el control de las armas convencionales, incluidas las medidas de fomento de la confianza y los mecanismos de control de las exportaciones de armas. UN وإلى جانب ذلك، يظل المؤتمر المكان الصحيح للمناقشة، وحيثما أمكن، بلورة مبادرات أخرى تتعلق بالحد من اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وآليات مراقبة الصادرات.
    Aplaudimos la decisión que se adoptará a través del proyecto de resolución de dedicar dos sesiones del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General a la consideración de este tema, incluidas las medidas de seguimiento. UN ونرحب كذلك بالمقرر الذي سيتخذ من خلال مشروع القرار بتخصيص يومين من الاجتماعات العامة للجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين للنظر في هذا البند، بما في ذلك تدابير المتابعة.
    5. Invita a todos los Estados de la región a adoptar medidas, incluidas las medidas de fomento de la confianza y de verificación, encaminadas a establecer una ZLAN en el Oriente Medio; UN 5 - ويدعو جميع الدول في المنطقة إلى اتخاذ تدابير، بما فيها تدابير لبناء الثقة والتحقق، ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط؛
    En 2005, People ' s Solidarity for Participatory Democracy recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que pidiera a los relatores especiales pertinentes que prestaran especial atención a las repercusiones de la legislación nacional en materia de seguridad, incluidas las medidas de lucha contra el terrorismo, para el pleno disfrute de los derechos humanos en los países asiáticos, en particular en la República de Corea. UN وفي عام 2005، أوصت المنظمة لجنة حقوق الإنسان بأن تطلب إلى المقررين الخاصين المعنيين، إيلاء اهتمام خاص لما للتشريعات الأمنية الوطنية، بما فيها تدابير مكافحة الإرهاب، من أثر على الحق في التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلدان الأسيوية، ولا سيما جمهورية كوريا.
    Noruega apoya firmemente unas medidas más estrictas para incrementar la seguridad de la navegación y proteger el medio ambiente, incluidas las medidas de la OMI para eliminar gradualmente los buques cisterna de casco sencillo. UN وتؤيد النرويج بقوة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة لزيادة سلامة الملاحة البحرية ولحماية البيئة، بما في ذلك إجراءات المنظمة البحرية الدولية للتخلص على مراحل من الناقلات ذات الهيكل الواحد.
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    GC(53)/RES/11 - Seguridad física nuclear, incluidas las medidas de protección contra el terrorismo nuclear y radiológico UN GC(53)/RES/11 - الأمن النووي - بما في ذلك التدابير الرامية إلى الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي
    :: Contactos diarios con las autoridades locales y los dirigentes de las comunidades para tratar cuestiones que preocupan a las comunidades, incluidas las medidas de fomento de la confianza y la solución de posibles fuentes de conflicto entre la FPNUL y la población local UN :: إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن شواغل المجتمعات المحلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة وحسم مواطن النزاع المحتملة بين البعثة والسكان المحليين
    9. Pide al Director Ejecutivo que siga adoptando las disposiciones solicitadas por el Consejo de Administración en su decisión 19/13 C, incluidas las medidas de carácter inmediato mencionadas en el párrafo 13 de esa decisión; UN 9 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة اتخاذ الإجراءات على نحو ما طلبه مجلس الإدارة في مقرره 19/13 جيم، بما في ذلك الإجراءات الفورية المحددة في الفقرة 13 من ذلك المقرر؛
    Las respuestas integrales a la crisis, incluidas las medidas de estímulo fiscal, deben otorgar precedencia a la creación de empleo y la protección social para mujeres y hombres y proteger el gasto social básico en atención médica y educación. UN وينبغي للاستجابات الشاملة للأزمة، بما في ذلك حزم التدابير المالية الرامية إلى تنشيط الاقتصاد، أن تعطي الأولوية لخلق فرص العمل وتوفير الحماية الاجتماعية لكل النساء والرجال، وأن تحمي الإنفاق الاجتماعي الأساسي على الصحة والتعليم.
    Hay que precisar debidamente todo efecto negativo o adverso sobre el medio ambiente que resulte del proyecto propuesto por los ofertantes, incluidas las medidas de corrección o moderación correspondientes; UN وينبغي إجراء تحديد ملائم لأي آثار سلبية أو ضارة تتعرض لها البيئة من جراء المشروع الذي يقترحه مقدمو العروض، بما في ذلك ذكر التدابير المناظرة لدرء تلك الآثار أو التخفيف منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more