"incluidas las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك الاحتياجات
        
    • بما في ذلك احتياجات
        
    • بما فيها الاحتياجات
        
    • بما فيها احتياجات
        
    • بما يشمل تحديد الاحتياجات
        
    • بما يشمل متطلبات
        
    • بما في ذلك متطلبات
        
    • بما في ذلك تلبية الاحتياجات
        
    • ويتناول الاحتياجات
        
    • تشمل احتياجات
        
    • بما في ذلك أي احتياجات
        
    • بما في ذلك الحاجات
        
    • بما فيها تحديد الاحتياجات
        
    • بما فيها متطلبات
        
    • شاملة احتياجات
        
    La estimación total revisada es, por tanto, de 331.800 dólares, incluidas las necesidades adicionales de 112.200 dólares. UN ولذلك بلغت التقديرات اﻹجمالية المنقحة ٨٠٠ ٣٣١ دولار، بما في ذلك الاحتياجات اﻹضافية وقدرها ٢٠٠ ١١٢ دولار.
    V. Medios de ejecución, incluidas las necesidades humanas y financieras UN وسائل التنفيذ، بما في ذلك الاحتياجات البشرية والمالية
    Conforme a ello, la secretaría y los organismos designados elaborarán propuestas de proyectos y actividades, incluidas las necesidades de apoyo presupuestario, recabarán apoyo financiero y presentarán informes periódicos, según convenga. UN وبناء على ذلك، ستقوم اﻷمانة والوكالات المحددة بتطوير مقترحات وأنشطة للمشاريع، بما في ذلك احتياجات الدعم المتصل بالميزانية، وبالتماس الدعم المالي وتقديم تقارير دورية، حسب الطلب.
    Resumen de las cuestiones principales, incluidas las necesidades de fomento de la capacidad y las lagunas en la información, determinadas en los capítulos 16 a 30. UN موجز القضايا الرئيسية، بما في ذلك احتياجات بناء القدرات وثغرات المعلومات التي تم تحديدها في الفصول 16 إلى 30.
    En el apéndice 1 de la sección del presupuesto se proporciona información detallada sobre los proyectos propuestos, incluidas las necesidades de recursos. UN وترد في تذييل وثيقة الميزانية معلومات تفصيلية عن المشاريع المقترحة، بما فيها الاحتياجات من الموارد.
    V. Medios de ejecución, incluidas las necesidades humanas y financieras UN وسائل التنفيذ، بما في ذلك الاحتياجات البشرية والمالية
    La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Se abordarán los temas relacionados con la infraestructura social y la economía, incluidas las necesidades específicas de las mujeres. UN وسيتم معالجة المسائل المتعلقة بالبنية التحتية الاجتماعية والقضايا الاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    No se han previsto asignaciones presupuestarias para sufragar los gastos operacionales, incluidas las necesidades básicas de alimentación y atención médica. UN ولم يتم رصد اعتمادات في الميزانية لتغطية التكاليف التشغيلية، بما في ذلك الاحتياجات الأساسية من الغذاء والرعاية الطبية.
    Resumen de las cuestiones principales, incluidas las necesidades de fomento de la capacidad y las lagunas en la información, señaladas en los capítulos 33 a 44. UN موجز بالقضايا الرئيسية بما في ذلك احتياجات بناء القدرات والثغرات في المعلومات، على النحو الموضّح في الفصول 33 إلى 44.
    Resumen de las cuestiones principales, incluidas las necesidades de desarrollo de la capacidad y las lagunas en la información, señaladas en los capítulos 33 a 54. UN موجز بالقضايا الرئيسية بما في ذلك احتياجات بناء القدرات والثغرات في المعلومات، على النحو الموضّح في الفصول 33 إلى 54.
    Instrumentos y metodologías para la capacitación y la creación de capacidad, incluidas las necesidades de evaluación UN الأدوات والمنهجيات للتدريب وبناء القدرات، بما في ذلك احتياجات التقييم
    En el debate que se produjo a continuación se examinó una amplia gama de cuestiones, incluidas las necesidades concretas de la operación vigente en Bosnia y Herzegovina. UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، تم بحث طائفة واسعة من المواضيع، بما فيها الاحتياجات الخاصة للعملية الحالية في البوسنة والهرسك.
    B. Prestación de asistencia a la Conferencia en la determinación de las necesidades de fomento de la capacidad, incluidas las necesidades a largo plazo UN باء- مساعدة المؤتمر على استبانة الاحتياجات، بما فيها الاحتياجات الطويلة الأمد، في مجال بناء القدرات
    2. Exhorta a la comunidad internacional a que siga contribuyendo generosamente para atender a las necesidades de emergencia del país, incluidas las necesidades de recuperación y rehabilitación; UN " ٢ - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في السودان، بما فيها احتياجات انعاشه وإصلاحه؛
    b) Los costos financieros, la disponibilidad de financiación de terceros y estimaciones precisas de gastos en relación con la construcción de un edificio en el Jardín Norte, incluidas las necesidades previstas de las Naciones Unidas en cuanto a locales y diseño; UN (ب) التكاليف المالية وتوافر التمويل من طرف ثالث وتوقعات دقيقة للتكاليف المتصلة بإقامة مبنى في المرج الشمالي، بما يشمل تحديد الاحتياجات المتوقعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بأماكن العمل والتصاميم؛
    21. Decide consignar 42 millones de dólares para 2007 para las etapas de diseño y previas a la construcción del plan maestro de mejoras de infraestructura, incluidas las necesidades de locales provisionales; UN 21 - تقرر اعتماد مبلغ 42 مليون دولار لمرحلتي التصميم والأعمال السابقة للتشييد في المخطط العام لتجديد مباني المقر، بما يشمل متطلبات الحيز البديل؛
    Los informes mensuales del Oficial Administrativo Jefe sirven de foro a las misiones para abordar las cuestiones administrativas y logísticas nuevas y pendientes, incluidas las necesidades de TIC. UN وتوفر التقارير الشهرية التي يقدمها المسؤول الإداري الأول محفلا تعالج فيه البعثات أي مسائل إدارية وسوقية جديدة أو معلقة بما في ذلك متطلبات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Con ellos se aclararían las estrategias para solucionar el problema, incluidas las necesidades de protección y asistencia, y se facilitaría la búsqueda de soluciones duraderas. UN ولا بد أن يعمل ذلك على توضيح استراتيجيات رامية إلى معالجة مشكلة التشريد الداخلي، بما في ذلك تلبية الاحتياجات من الحماية والمساعدة، وتيسير البحث عن حلول دائمة.
    3. En este quinto informe de síntesis anual se resume la información sobre las actividades de fomento de la capacidad realizadas en los países en desarrollo, incluidas las necesidades de capacidad y las deficiencias identificadas a ese respecto. UN 3- يوجز هذا التقرير السنوي التوليفي الخامس المعلومات المقدمة عن أنشطة بناء القدرات التي اضطُلع بها في البلدان النامية، ويتناول الاحتياجات والثغرات المحددة فيما يتصل بالقدرات.
    El presupuesto también abarcaba la totalidad de las necesidades presupuestarias del Organismo, incluidas las necesidades de proyectos no financiados, junto con el presupuesto para sus programas ordinarios. UN وشملت الميزانية أيضا مجموع احتياجات الوكالة المميزنة التي تشمل احتياجات المشاريع غير الممولة جنبا إلى جنب مع ميزانية برامجها العادية.
    En consecuencia, se informó a la Comisión de que su secretaría examinaría las disposiciones de la decisión y señalaría a la atención del Consejo Económico y Social los resultados de su examen, incluidas las necesidades adicionales, cuando el Consejo examinara el informe de la Comisión. UN وبناء على ذلك أبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة ستقوم باستعراض أحكام المقرر وستعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدى نظره في تقرير اللجنة بنتيجة الاستعراض، بما في ذلك أي احتياجات إضافية.
    Además, a menudo carecen de transparencia o claridad en lo que respecta a la determinación de los objetivos que se han de alcanzar y las cuestiones que se han de abordar, incluidas las necesidades particulares de las PYMES. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تفتقر هذه الاتصالات إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد الأهداف الواجب تحقيقها والقضايا الواجب معالجتها، بما في ذلك الحاجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    4. En este segundo informe de síntesis anual se resume la información sobre las actividades de fomento de la capacidad realizadas en los países en desarrollo, incluidas las necesidades y deficiencias de la capacidad identificadas, así como las experiencias y las lecciones aprendidas. UN 4- يلخص هذا التقرير التوليفي السنوي الثاني المعلومات المتعلقة بأنشطة بناء القدرات المضطلع بها في البلدان النامية، بما فيها تحديد الاحتياجات والثغرات والخبرات والدروس المستفادة في مجال بناء القدرات.
    A fin de hacer posible una mejor eficiencia en la División e incrementar la capacidad de respuesta a las actividades sobre el terreno y a los funcionarios superiores de las Naciones Unidas, incluidas las necesidades de seguridad relacionadas con crisis humanitarias y desastres naturales, el Director debe estar en condiciones de centrar su atención en las cuestiones de nivel estratégico que afecten a los lugares de destino de alto riesgo. UN ومن أجل رفع مستوى الكفاءات داخل الشعبة وقدرتها على الاستجابة لمتطلبات الميدان والقيادة العليا للأمم المتحدة، بما فيها متطلبات الأمن المرتبطة بالأزمات الإنسانية والكوارث الطبيعية، يجب أن يكون المدير قادراً على تركيز اهتمامه على قضايا المستويات الاستراتيجية التي تؤثر على مراكز العمل الشديدة الخطورة.
    Si la Asamblea General aprobara el fortalecimiento de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, se incurriría en gastos adicionales de 619.400 dólares, incluidas las necesidades por concepto de contribuciones del personal. UN 2 - وفي حالة موافقة الجمعية العامة على تعزيز فرع منع الإرهاب ستنشأ تكاليف إضافية قدرها 400 619 دولار شاملة احتياجات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more