De esta manera, se informa a los funcionarios sobre las costumbres y tradiciones del país anfitrión y las normas que deben cumplir, incluidas las que figuran en el derecho nacional e internacional pertinente. | UN | ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة. |
Se utilizaron hipótesis sobre programas concretos y otras más generales de índole estratégica, incluidas las que figuran en el plan de mediano plazo. | UN | واستخدمت افتراضات خاصة بالبرامج فضلا عن افتراضات استراتيجية أكثر عمومية، بما في ذلك تلك الواردة في الخطة المتوسطة الأجل. |
22. Alienta a los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que aseguren que su legislación recoja las disposiciones de la Convención, incluidas las que figuran en el artículo 4; | UN | 22 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميــيز العنصـــري علـــى كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4 منها؛ |
21. Alienta a los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que aseguren que su legislación recoja las disposiciones de la Convención, incluidas las que figuran en el artículo 4; | UN | 21 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميــيز العنصـــري علـــى كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4؛ |
10. Destaca que el establecimiento de oficinas exteriores en nuevos países receptores deberá basarse en las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General, incluidas las que figuran en la presente resolución. | UN | ١٠ - تشدد على أن يتم إنشاء المكاتب الميدانية في أي بلد متلق جديد على أساس اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة، بما فيها تلك الواردة في هذا القرار. |
2. Encomia también la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, apoyándolo y haciéndolo participar en la ejecución de diversas actividades, incluidas las que figuran en el Plan de Acción revisado de la Unión Africana (2007-2012), para fortalecer el estado de derecho y los sistemas de justicia penal en África; | UN | 2 - تثني أيضا على مبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز علاقة العمل التي تربطه بالمعهد بدعم المعهد وإشراكه في تنفيذ عدد من الأنشطة، بما فيها الأنشطة الواردة في خطة العمل المنقحة للاتحاد الأفريقي للفترة 2007-2011 المتعلقة بتعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
También nos comprometemos a cumplir las metas convenidas internacionalmente en relación con el desarrollo, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales que se han celebrado y convenido desde 1992. | UN | كما نُلزم أنفسنا بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992. |
Decide mantener la situación en constante examen y seguir estudiando las recomendaciones que haga el Secretario General en vista de la evolución de los acontecimientos en Burundi, y declara que está dispuesto a tomar las medidas que corresponda teniendo en cuenta todas las opciones pertinentes, incluidas las que figuran en la resolución 1040 (1996); | UN | " ١٤ - يقرر أن يبقي الحالة قيد الاستعراض المستمر، وأن يواصل النظر في التوصيات المقدمة من اﻷمين العام في ضوء التطورات في بوروندي ويعلن استعداده للاستجابة حسب الاقتضاء واضعا في اعتباره كل الخيارات ذات الصلة، بما فيها الخيارات المنصوص عليها في القرار ١٠٤٠ )١٩٩٦(؛ |
La CEDEAO debe imprimir a sus prohibiciones, incluidas las que figuran en el Protocolo de no agresión de 1978, un carácter jurídicamente vinculante, en la inteligencia de que sus Estados miembros impondrían sanciones a las violaciones en el plano subregional. | UN | وينبغي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تجعل أحكام حظرها، بما في ذلك تلك الواردة في بروتوكول عدم الاعتداء لعام 1978، ملزمة قانونا، بحيث يكون مفهوما أن دولها الأعضاء ستعاقـب على ما سيحدث للحظر من انتهاكات على الصعيد دون الإقليمي. |
iii) Examen de nuevas propuestas para continuar la preparación de normas y reglamentos nacionales e internacionales (incluidas las que figuran en el Informe sobre el desarrollo humano, 1999 y diversas propuestas de organizaciones no gubernamentales); | UN | `3` استعراض المقترحات الجديدة لمواصلة تطوير المعايير والأنظمة الوطنية والدولية (بما في ذلك تلك الواردة في تقرير التنمية البشرية لعام 1999 وشتى مقترحات المنظمات غير الحكومية)؛ |
5) La Comisión decidió no referirse a la " licitud " ni a la " validez " de los acuerdos contemplados en el párrafo 2, prefiriendo remitirse, con respecto a esas cuestiones, a la aplicación de las reglas generales de derecho internacional, incluidas las que figuran en la Convención de Viena en 1969. | UN | 5 - وقررت اللجنة ألا تشير إلى " مشروعية " أو " صحة " الاتفاقات المنصوص عليها في الفقرة 2، مفضلة أن تترك هذه المسائل لتطبيق القواعد العامة للقانون الدولي، بما في ذلك تلك الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
3. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas para concertar nuevos tratados de creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de arreglos libremente concertados entre los Estados de las regiones correspondientes, y pide a todos los Estados que examinen todas las propuestas pertinentes, incluidas las que figuran en las resoluciones sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en el Oriente Medio y en Asia meridional; | UN | ٣ - ترحـب بالخطوات المتخذة ﻹبرام معاهدات أخرى لمناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها طوعا فيما بين دول المنطقة المعنية، وتطلب إلى جميع الدول النظر في جميع المقترحات ذات الصلة، بما في ذلك تلك الواردة في قراراتها والمتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا؛ |
28. Alienta a los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que aseguren que su legislación recoja las disposiciones de la Convención, incluidas las que figuran en el artículo 4; | UN | " 28 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميــيز العنصـــري علـــى كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4 منها؛ |
22. Alienta a los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que aseguren que su legislación recoja las disposiciones de la Convención, incluidas las que figuran en el artículo 4; | UN | 22 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميــيز العنصـــري علـــى كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4 منها؛ |
31. Alienta a los Estados partes en la Convención a que aseguren que su legislación recoja las disposiciones de la Convención, incluidas las que figuran en el artículo 4; | UN | " 31 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التميــيز العنصـــري علـــى كفالة أن تتضمن تشريعاتهـــا أحكام الاتفاقيـــة، بما فيها أحكام المادة 4 منها؛ |
10. Destaca que el establecimiento de oficinas exteriores en cualesquiera nuevos países receptores deberá basarse en las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General, incluidas las que figuran en la presente resolución. | UN | ١٠ - تشدد على أن يتم إنشاء المكاتب الميدانية في أي بلد متلق جديد على أساس اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة، بما فيها تلك الواردة في هذا القرار. |
Las metas de desarrollo internacionalmente aceptadas, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, en los resultados de las grandes conferencias de las Naciones Unidas y en los acuerdos internacionales que se han concertado desde 1992, representan las prioridades máximas de la Organización y se deben reflejar debidamente en el esbozo del plan. | UN | وأوضح أن الأهـداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشـأن الألفية وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ سنة 1992، تأتي على رأس أولويات المنظمة ويجب أن تدرج كما ينبغي في موجز الخطة. |
El Presidente (interpretación del inglés): Deseo ahora señalar a la atención de los miembros de la Comisión las normas y recomendaciones pertinentes de la Asamblea General que se relacionan con la labor de las Comisiones Principales, incluidas las que figuran en la decisión 34/401 de la Asamblea General. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: واﻵن أود أن أوجه انتباه أعضاء اللجنة إلى القواعد والتوصيات ذات الصلة، الصادرة عن الجمعية العامة، والتي تؤثر في أعمال اللجان الرئيسية، بما فيها تلك الواردة في مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١. |
2. Encomia también la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, apoyándolo y haciéndolo participar en la ejecución de diversas actividades, incluidas las que figuran en el Programa de Acción 20062010 para fortalecer el estado de derecho y los sistemas de justicia penal en África2; | UN | 2 - تثني أيضا على مبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز علاقة العمل التي تربطه بالمعهد بدعم المعهد وإشراكه في تنفيذ عدد من الأنشطة، بما فيها الأنشطة الواردة في برنامج العمل للفترة 2006-2010 المتعلق بتعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا(2)؛ |
También se asumió el compromiso de cumplir las metas convenidas internacionalmente en relación con el desarrollo, incluidas las que figuran en la Declaración del Milenio, los documentos finales de las principales conferencias de las Naciones Unidas y los acuerdos internacionales que se han celebrado y convenido desde 1992. | UN | وأعلن مؤتمر القمة التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية المبرمة منذ عام 1992. |
Decide mantener la situación en constante examen y seguir estudiando las recomendaciones del Secretario General en vista de la evolución de los acontecimientos en Burundi, y declara que está dispuesto a tomar las medidas que corresponda teniendo en cuenta todas las opciones pertinentes, incluidas las que figuran en la resolución 1040 (1996); | UN | ١٤ - يقرر أن يبقي الحالة قيد الاستعراض المستمر، وأن يواصل النظر في التوصيات المقدمة من اﻷمين العام في ضوء التطورات في بوروندي ويعلن استعداده للاستجابة حسب الاقتضاء واضعا في اعتباره كل الخيارات ذات الصلة، بما فيها الخيارات المنصوص عليها في القرار ١٠٤٠ )١٩٩٦(؛ |
Recordando que la planificación para la adaptación a nivel nacional es un proceso continuo, progresivo e iterativo, que debe llevarse a cabo con arreglo a las prioridades establecidas en el plano nacional, incluidas las que figuran en los documentos, planes y estrategias nacionales pertinentes, y estar coordinado con los objetivos, planes, políticas y programas nacionales de desarrollo sostenible, | UN | وإذ يشير إلى أن التخطيط للتكيف على المستوى الوطني عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة، ينبغي تنفيذها بالاستناد إلى أولويات محددة على المستوى الوطني، بما فيها تلك المبينة في الوثائق والخطط والاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة، كما ينبغي تنسيقها مع الأهداف والخطط والسياسات والبرامج الوطنية في مجال التنمية المستدامة، |
d) Facilitar el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas, incluidas las que figuran en la recopilación de métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad y la adaptación a éste , que comprenden la evaluación de los costos y beneficios. | UN | (د) تيسير عملية تبادل الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة، ومن بينها تلك الواردة في خلاصة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن أساليب وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، بما في ذلك تقدير التكاليف والمنافع. |