"incluidas medidas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك التدابير الرامية
        
    • بما في ذلك التدابير الكفيلة
        
    • بما في ذلك تدابير
        
    • بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل
        
    • بما فيها التدابير التي تكفل
        
    • بما فيها تدابير بشأن
        
    • يشمل اتخاذ خطوات تهدف
        
    • بما فيها التدابير الرامية إلى
        
    • بما في ذلك التدابير الهادفة
        
    • بما في ذلك الإجراءات الرامية
        
    • بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان
        
    • يشمل الخطوات الرامية
        
    • ومنها تدابير
        
    ii) Mejora de la capacidad para diseñar, formular y ejecutar planes de acción, estrategias y políticas, incluidas medidas para reducir al mínimo las repercusiones adversas en los trabajadores y las comunidades locales; UN ' 2` تحسين القدرة على تصميم وتطوير وإنفاذ خطط العمل والاستراتيجيات والسياسات بما في ذلك التدابير الرامية إلى تدنية الآثار السلبية على العمال والمجتمعات المحلية؛
    El Comité recomienda también que se ejecute un programa amplio de reducción de la mortalidad maternoinfantil, que establezca metas con plazos fijos, incluidas medidas para aumentar el acceso a los servicios de obstetricia. UN وتوصى اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل لصحة الأم أثناء النفاس وتخفيض معدل وفيات الأطفال، مع الأهداف المحددة زمنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على خدمات التوليد.
    e) Examinar otras cuestiones pertinentes, incluidas medidas para garantizar la aplicación de la Convención y de sus anexos de aplicación regional; UN )ﻫ( النظر في المسائل اﻷخرى ذات الصلة؛ بما في ذلك التدابير الكفيلة بتنفيذ الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية؛
    e) Examinar otras cuestiones pertinentes, incluidas medidas para garantizar la aplicación de la Convención y de sus anexos de aplicación regional. UN )ﻫ( النظر في المسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الكفيلة بتنفيذ الاتفاقية ومرفقاتها الاقليمية.
    v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; UN `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛
    Los aumentos sobre los que se informó en el Asia central y Europa oriental son motivo de preocupación y subrayan la necesidad de acrecentar los esfuerzos de tratamiento y rehabilitación, incluidas medidas para reducir las consecuencias sanitarias y sociales negativas del consumo de heroína inyectable. UN غير أن الزيادات المبلغ عنها في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية تبعث على القلق وتؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة في مجال العلاج وإعادة التأهيل، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تخفيف الآثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن حقن الهيروين.
    d) Aumenten la sensibilización del personal de recursos humanos y otro personal pertinente acerca de los riesgos de la trata de personas, y les impartan formación sobre las políticas de la empresa contra la trata, de manera que puedan identificar y denunciar los posibles casos de trata y adoptar medidas apropiadas, incluidas medidas para respetar y proteger los derechos humanos de las víctimas de la trata; UN (د) توعية موظفي الموارد البشرية وجميع الموظفين المعنيين الآخرين بمخاطر الاتجار بالأشخاص وحقوق الأشخاص المتَّجر بهم، وتدريبهم على سياسات مكافحة الاتجار بالبشر التي تتبعها الشركة بحيث يستطيعون تحديد حالات الاتجار المحتملة والإبلاغ عنها واتخاذ التدابير المناسبة، بما فيها التدابير التي تكفل احترام وحماية الحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار؛
    :: Instrumentos de información institucional para la planificación estratégica, incluidas medidas para el pilar de la gestión de talentos relativo a la dotación de personal (contratación, selección, incorporación al servicio y planificación de la plantilla) UN :: أدوات عمل استخبارية مسخرة للتخطيط الاستراتيجي، بما فيها تدابير بشأن دعامة التوظيف المتمثلة في إدارة المواهب (تعيين الموظفين واختيارهم، وإلحاقهم بالعمل)، والتخطيط للقوى العاملة
    En la resolución 1373 (2001) se define un extenso programa de actividades para combatir el terrorismo, incluidas medidas para llevar ante la justicia a los autores de actos terroristas, así como a todas las personas que les brinden cobijo, asistencia o apoyo. UN ويتضمن القرار 1373 (2001) جدول أعمال شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل اتخاذ خطوات تهدف إلى تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وكذلك من يأوونهم ويمدونهم بالعون والدعم.
    El Comité recomienda también que se ejecute un programa amplio de reducción de la mortalidad maternoinfantil, que establezca metas con plazos fijos, incluidas medidas para aumentar el acceso a los servicios de obstetricia. UN وتوصى اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل لصحة الأم أثناء النفاس وتخفيض معدل وفيات الأطفال، مع الأهداف المحددة زمنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على خدمات التوليد.
    Los Estados Miembros reafirman concretamente que, sobre la base de una responsabilidad compartida, adoptarán todas las medidas necesarias de carácter preventivo y de represión para eliminar la producción ilícita y distribución y consumo de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, así como su tráfico ilícito, incluidas medidas para facilitar la lucha contra los delincuentes que participen en este tipo de delincuencia transnacional organizada. UN اللازمة للقضاء على إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار فيها وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير محاربة المجرمين الضالعين في هذا النوع من الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    29. Los oradores pusieron de relieve la aplicación de modelos de regulación en el sector público, incluidas medidas para resolver conflictos de intereses y la adopción de códigos de conducta. UN 29- ووجّه المتكلمون الانتباه إلى النماذج التنظيمية للقطاع العام، بما في ذلك التدابير الرامية إلى معالجة تضارب المصالح واعتماد مدونات لقواعد السلوك.
    En este sentido, la Misión emprendió una campaña nacional contra la violencia para promover la participación ciudadana, la no violencia y los derechos humanos, incluidas medidas para aumentar la participación de las mujeres y las personas con discapacidad en la vida pública y en el próximo proceso electoral. UN وفي هذا الصدد، أطلقت البعثة حملة وطنية مناهضة للعنف تتعلق بمشاركة المواطنين، واللاعنف، وحقوق الإنسان، بما في ذلك التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء والمعاقين في الحياة العامة وفي العملية الانتخابية المقبلة.
    Los mismos recursos e importancia deben dedicarse a los cuatro pilares de la Estrategia Global contra el Terrorismo, incluidas medidas para abordar las causas profundas del terrorismo, como los conflictos de larga data. UN كذلك دعا إلى إيلاء تركيز مماثل ورصد قدر مماثل من الموارد لجميع الركائز الأربع للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التدابير الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، مثل النـزاعات الطويلة الأمد.
    e) Examinar otras cuestiones pertinentes, incluidas medidas para garantizar la aplicación de la Convención y de sus anexos de aplicación regional. UN )ﻫ( النظر في المسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الكفيلة بتنفيذ الاتفاقية ومرفقاتها الاقليمية.
    e) Examinar otras cuestiones pertinentes, incluidas medidas para garantizar la aplicación de la Convención y de sus anexos de aplicación regional; UN )ﻫ( النظر في المسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الكفيلة بتنفيذ الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية؛
    1. Elaboren programas que estimulen y fomenten el diálogo entre países, religiones, culturas y civilizaciones sobre cuestiones relativas a la vida familiar, incluidas medidas para proteger y defender la institución del matrimonio; UN 1 - وضع برامج لحفز وتشجيع الحوار بين الأمم والأديان والثقافات والحضارات بشأن المسائل المتعلقة بالحياة الأسرية، بما في ذلك التدابير الكفيلة بصون مؤسسة الزواج وحمايتها؛
    La ayuda para el comercio ha de acompañarse del necesario entorno propicio, incluidas medidas para ayudar a los países en desarrollo a crear capacidad e infraestructura y desarrollar mercados. UN ويجب أن تقترن المعونة من أجل التجارة بالبيئة التمكينية اللازمة، بما في ذلك تدابير لمساعدة البلدان النامية في مجال بناء القدرات، وتطوير البنية الأساسية والأسواق.
    " La reglamentación de contratación pública podrá establecer procedimientos para llevar los expedientes electrónicos, así como para acceder a ellos, incluidas medidas para garantizar la integridad, accesibilidad y, cuando proceda, la confidencialidad de la información. " UN " يجوز أن ترسي لوائح الاشتراء إجراءات لحفظ السجلات الإلكترونية والاطلاع عليها، بما في ذلك تدابير تكفل سلامة المعلومات وتيسُّر الاطلاع عليها، كما تكفل، عند الاقتضاء، سرّية تلك المعلومات. "
    10. Destaca que el progreso en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África depende también de que exista un entorno nacional e internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de África, incluidas medidas para promover un entorno en materia de políticas conducente al desarrollo del sector privado y las iniciativas empresariales; UN 10 - يشدد على أن إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة يتوقف أيضا على تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية لنمو أفريقيا وتنميتها، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تهيئة بيئة مؤاتية على صعيد السياسات العامة تساعد على تنمية القطاع الخاص والمشاريع الحرة؛
    d) Aumenten la sensibilización del personal de recursos humanos y otro personal pertinente acerca de los riesgos de la trata de personas, y les impartan formación sobre las políticas de la empresa contra la trata, de manera que puedan identificar y denunciar los posibles casos de trata y adoptar medidas apropiadas, incluidas medidas para respetar y proteger los derechos humanos de las víctimas de la trata; UN (د) توعية موظفي الموارد البشرية وجميع الموظفين الآخرين ذوي الصلة بشأن مخاطر الاتجار بالأشخاص وحقوق الأشخاص المتَّجر بهم، وتدريبهم على سياسات مكافحة الاتجار بالبشر التي تتبعها الشركة بحيث يستطيعون تحديد حالات الاتجار المحتملة والإبلاغ عنها واتخاذ التدابير المناسبة، بما فيها التدابير التي تكفل احترام وحماية الحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار؛
    Instrumentos de información institucional para la planificación estratégica, incluidas medidas para el pilar de la gestión de talentos relativo a la dotación de personal (contratación, selección e incorporación al servicio) y planificación de la plantilla UN أدوات عمل ذكية مسخرة للتخطيط الاستراتيجي، بما فيها تدابير بشأن دعامة التوظيف المتمثلة في إدارة المواهب (استقدام الموظفين واختيارهم، وإلحاقهم بالعمل)، والتخطيط للقوة العاملة
    En la resolución 1373 (2001) se define un extenso programa de actividades de lucha contra el terrorismo, incluidas medidas para llevar ante la justicia a los autores de actos terroristas, así como a todas las personas que les brinden cobijo, asistencia o apoyo. UN ويتضمن القرار 1373 (2001) جدول أعمال شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل اتخاذ خطوات تهدف إلى تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وكذلك من يأوونهم ويمدونهم بالعون والدعم.
    iii) Diseñar y aplicar políticas de población para afrontar la amplia variedad de medidas relacionadas con la fecundidad de las mujeres, incluidas medidas para mejorar el acceso a la educación de gran calidad y el acceso al trabajo decente; UN ' 25` تصميم وتنفيذ سياسات سكانية تتناول كافة التدابير المتعلقة بخصوبة المرأة، بما فيها التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تعليم رفيع المستوى وعمل لائق؛
    6. El Consejo invita al Gobierno de Haití a seguir adoptando las medidas políticas y jurídicas necesarias para garantizar los derechos de los miembros de los grupos vulnerables, incluidas medidas para luchar contra la trata de niños. UN 6- يدعو المجلس حكومة هايتي إلى مواصلة اتخاذ التدابير السياسية والقانونية اللازمة بغية ضمان حقوق أعضاء الجماعات الضعيفة، بما في ذلك التدابير الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Diversas estrategias y medidas contribuyeron a mejorar la participación de las niñas en la educación primaria, secundaria y terciaria, incluidas medidas para hacer obligatoria y gratuita la educación. UN 54 - ساهمت مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات والإجراءات في تحسين مشاركة الفتيات في التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، بما في ذلك الإجراءات الرامية إلى جعل التعليم إلزاميا ومجانيا.
    Está sujeto a control judicial, incluidas medidas para asegurar la prevención de la tortura. UN والإجراء خاضع للإشراف القضائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان منع التعذيب.
    En la resolución 1373 (2001) se define un extenso programa de actividades de lucha contra el terrorismo, incluidas medidas para llevar ante la justicia a los autores de actos terroristas, así como a todas las personas que les brinden cobijo, asistencia o apoyo. UN ويتضمن القرار 1373 (2001) برنامج عمل شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل الخطوات الرامية إلى أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الأعمال الإرهابية ومن يوفر لهم الملاذ الآمن والمساعدة والدعم.
    La Estrategia abarca una amplia gama de medidas políticas y jurídicas, tanto a corto plazo como a largo plazo, incluidas medidas para promover los derechos humanos y el estado de derecho. UN وذكر أن الاستراتيجية تشمل مجموعة واسعة من التدابير السياسية والقانونية، القصيرة الأجل والطويلة الأجل، ومنها تدابير تتعلق بتشجيع حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more