"incluido el personal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمن فيهم موظفو
        
    • بما في ذلك موظفو
        
    • بمن فيهم العاملون في مجال
        
    • بمن فيهم أفراد
        
    • بمن فيهم الأفراد الذين
        
    • بما في ذلك موظفي
        
    • بما في ذلك الموظفون
        
    • بمن فيهم الموظفون العاملون في
        
    • بمن فيهم موظفي
        
    • بما في ذلك اﻷطقم
        
    • يشمل موظفي
        
    Cada vez más, los trabajadores dedicados a actividades de socorro, incluido el personal de las Naciones Unidas, son el blanco de la violencia. UN فقد أصبح العاملون في مجال اﻹغاثة، بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة، يتعرضون بصورة متزايدة ﻷعمال العنف.
    Estas normas básicas se aplican a todos los funcionarios, incluido el personal de los órganos que se financian y administran por separado. UN وهذه المعايير اﻷساسية واحدة بالنسبة لجميع الموظفين، بمن فيهم موظفو اﻷجهزة التي تمول وتدار شؤونها بصورة مستقلة.
    Pero también pienso en las 19 personas, incluido el personal de las Naciones Unidas, que fueron heridas en el ataque. UN ولكن في ذهني أيضا الأشخاص التسعة عشر، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة المحليون، الذين أصيبوا بجروح في هذا الهجوم.
    El resto del personal, incluido el personal de proyectos, se financia mediante contribuciones voluntarias. UN وتمول تكاليف جميع الموظفين الآخرين، بما في ذلك موظفو المشاريع، من التبرعات.
    Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles incluido el personal de asistencia humanitaria, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال الإغاثة الإنسانية،
    El objetivo de muchos de los proyectos es beneficiar a los miles de repatriados empleados por la Autoridad Palestina, incluido el personal de la fuerza de policía y sus familias, así como la infraestructura de higiene ambiental. UN وهناك مشاريع كثيرة تستهدف إفادة آلاف العائدين العاملين في السلطة الفلسطينية، بمن فيهم أفراد قوة الشرطة وأسرهم والهياكل اﻷساسية للصحة البيئية.
    3. Invita a los gobiernos a que impartan capacitación sobre los derechos humanos en la administración de justicia, incluso sobre cuestiones de género y la justicia de menores, a todos los jueces, abogados, fiscales, asistentes sociales, agentes de policía y de inmigración, y otros profesionales que corresponda, incluido el personal de misiones internacionales sobre el terreno; UN 3 - تدعو الحكومات إلى توفير التدريب، بما في ذلك التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين، فيما يتصل بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث، لجميع القضاة، والمحامين، والمدعين العامين، والمرشدين الاجتماعيين، وموظفي الهجرة وأفراد الشرطة وغيرهم من الفنيين المعنيين، بمن فيهم الأفراد الذين يتم نشرهم في العمليات الميدانية الدولية؛
    El Gobierno sigue debiendo sueldos atrasados a los trabajadores del sector público, incluido el personal de la comisión electoral. UN فالحكومة لا تزال مدينة بمتأخرات مرتبات عمال القطاع العام، بمن فيهم موظفو اللجنة الانتخابية.
    Por último, mi delegación se hace eco de lo expresado por muchos otros para destacar la importancia de garantizar la seguridad del personal que realiza tareas humanitarias, incluido el personal de las Naciones Unidas. UN أخيرا وليس آخرا، يود وفدي أن يكرر ما قاله كثيرون آخرون للتشديد على أهمية ضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة.
    En cambio, la serie 100, que abarca a todas las categorías del personal, incluido el personal de apoyo, puede favorecer la flexibilidad que se pretende conseguir para transferir conocimientos especializados entre misiones. UN وعلى العكس من ذلك، تضم المجموعة 100 جميع فئات الأفراد، بمن فيهم موظفو الدعم، ويمكن أن تزيد من المرونة المرجوة لنقل الخبرات بين البعثات.
    El Departamento debe desarrollar las actitudes y capacidades de su personal, incluido el personal de sus oficinas regionales y ampliar su red de servicios de radiodifusión. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للإدارة أن تنمي مهارات وقدرات موظفيها، بمن فيهم موظفو مكاتبها الإقليمية، وأن توسِّع نطاق خدمات شبكتها الإذاعية.
    De conformidad con lo solicitado por el Tribunal Especial, se encargaría la función a un contingente militar equivalente a una compañía con un total máximo de 250 efectivos, incluido el personal de apoyo. UN ووفقا لطلب المحكمة الخاصة، يمكن أن تُناط تلك المهمة بوحدة عسكرية بحجم سرية قوامها زهاء 250 من الأفراد العسكريين، بمن فيهم موظفو الدعم.
    3. En las figuras 1 a 3 se proporciona información sobre el personal del cuadro orgánico y categorías superiores, incluido el personal de proyectos de contratación internacional. UN 3- وتوفّر الأشكال 1 إلى 3 معلومات عن موظفي الفئة الفنية والفئات العليا، بمن فيهم موظفو المشاريع المعينون بعقود دولية.
    Recomendamos a los Estados americanos la adopción de programas de capacitación en materia de derechos humanos, con enfoque antirracista y antidiscriminatorio para funcionarios públicos, incluido el personal de administración de justicia, especialmente funcionarios de los servicios de seguridad, de instituciones penitenciarias y de la policía. UN ونوصي الدول الأمريكية باعتماد برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان، تُرَكِّز على مكافحة العنصرية والتمييز، وتُخَصَّص للموظفين العموميين، بمن فيهم موظفو إقامة العدل، وبخاصة موظفو الأمن والسجون والشرطة.
    El complemento total de la fuerza, incluido el personal de apoyo civil, asciende ahora a 1.942 efectivos. UN ويصل العدد الكلي للقوات، بما في ذلك موظفو الدعم المدنيون، حاليا إلى 942 1.
    Una delegación opinó que el nivel de los recursos consignados para el CPC, incluido el personal de apoyo, no estaba a la altura de sus cometidos. UN ورأى أحد الوفود أن مستوى الموارد المخصص للجنة البرنامج والتنسيق، بما في ذلك موظفو الدعم، لا يتمشى مع حجم ما تضطلع به من مهام.
    Por último, pero no por ello menos importante, quiero dar las gracias a la Secretaría, incluido el personal de la Asamblea General, los funcionarios de conferencias y los intérpretes por su trabajo sobresaliente. UN وأخيرا، وليس آخرا، أود أن أشكر اﻷمانة العامة، بما في ذلك موظفو الجمعية العامة وموظفو خدمة المؤتمرات والمترجمون الشفويون على عملهم الممتاز.
    Insto a todas las partes en el conflicto a cumplir las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y a proteger a la población civil, incluido el personal de asistencia humanitaria. UN وأحث كافة الأطراف في النـزاع على الالتزام بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعلى حماية السكان المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال المساعدة الإنسانية.
    Hay que lograr que se respeten esos instrumentos, transformándolos en una referencia ética y jurídica constante en las actividades de todos los interesados, incluido el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وأكد أنه ينبغي العمل على ضمان التقيد بهذه الصكوك، وجعلها دائما مرجعا أخلاقيا وقانونيا لﻷنشطة التي يقوم بها جميع المهتمين باﻷمر، بمن فيهم أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    4. Invita a los gobiernos a que impartan capacitación sobre los derechos humanos, incluso en cuestiones de lucha contra el racismo, multiculturales y de género, en la administración de justicia, incluida la justicia de menores, a todos los jueces, abogados, fiscales, asistentes sociales, agentes de policía y de inmigración, y otros profesionales que corresponda, incluido el personal de misiones internacionales sobre el terreno; UN 4 - تدعو الحكومات إلى توفير التدريب، بما في ذلك التدريب على مناهضة العنصرية وعلى التعددية الثقافية ومراعاة الفوارق بين الجنسين، فيما يتصل بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث، لجميع القضاة، والمحامين، والمدعين العامين، والمرشدين الاجتماعيين، وموظفي الهجرة وأفراد الشرطة وغيرهم من الفنيين المعنيين، بمن فيهم الأفراد الذين يتم نشرهم في العمليات الميدانية الدولية؛
    Esa información provendría de fuentes nacionales, subregionales, regionales e internacionales, gubernamentales o no gubernamentales, incluido el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وستجمع هذه المعلومات من المصادر الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والحكومية الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك موظفي اﻷمم المتحدة الميدانيين.
    Sobre la base de esa proyección, los servicios de traducción gestionaron activamente su dotación de personal, incluido el personal de plantilla, el personal temporario, la traducción por contrata y la traducción ex situ. UN واستنادا إلى هذا الإسقاط، تمكنت دوائر الترجمة من التحكم فعلا في مستوى ملاك موظفيها، بما في ذلك الموظفون العاديون وموظفو المساعدة المؤقتة والترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع.
    13. Observa que de 2009 a 2010 hubo un aumento de aproximadamente el 70% en el número de casos recibidos de personal de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluido el personal de las operaciones sobre el terreno; UN 13 - تلاحظ زيادة عدد القضايا التي وردت من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، بمن فيهم الموظفون العاملون في العمليات الميدانية، بنسبة 70 في المائة تقريبا في الفترة من عام 2009 إلى عام 2010؛
    Los procedimientos elaborados servirán de base para la formación del personal de la Comisión Electoral, incluido el personal de las oficinas regionales y de distrito y el encargado de la inscripción, la votación y el recuento. UN وستشكل الإجراءات التي سيجري وضعها الأساس في تدريب موظفي اللجنة الانتخابية، بمن فيهم موظفي المكاتب الإقليمية ومكاتبها على مستوى المقاطعات، وموظفي التسجيل والاقتراع/عد الأصوات.
    En la estimación de gastos se prevé, para el período de 12 meses, una dotación de 5.015 personas, que comprende 4.403 de infantería, 568 de personal de logística y 44 de tripulación de helicópteros, incluido el personal de tierra. UN تتضمن تقديرات التكلفة اعتمادا لقوة قوامها ٠١٥ ٥ فردا طوال فترة تمتد ١٢ شهرا، وتتألف من ٤٠٣ ٤ من أفراد المشاة، و ٥٦٨ من أفراد السوقيات، و ٤٤ من أطقم طائرات الهليكوبتر، بما في ذلك اﻷطقم اﻷرضية.
    Distribución por género en toda la UNOPS al 31 de diciembre de 2009, con valores comparativos, incluido el personal de proyectos Mujeres Hombres UN التوزيع الجنساني بالنسبة للمكتب ككل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 مع بيانات للمقارنة، يشمل موظفي المشاريع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more