Cadmus, ha sido acusada de múltiples crímenes, incluido el uso de un arma biológica | Open Subtitles | اتهم مع مجموعة من الجرائم، بما في ذلك استخدام الحيوي من الأسلحة |
También es importante dar a los padres información y educación sobre puericultura, incluido el uso de estímulos mentales y físicos. | UN | ومما له أهمية كذلك تزويد اﻷبوين بالمعلومات والثقافة عن رعاية الطفل، بما في ذلك استخدام التنشيط الذهني والبدني. |
Además, ha habido una serie de instancias en las que ni siquiera los miembros del Consejo han tenido acceso a los documentos utilizados como base de las decisiones que adopta ese órgano, incluido el uso de la fuerza militar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان هناك عدد من اﻷمثلة التي لم يتمكن فيها حتى جميع أعضاء المجلس، من رؤية الوثائق التي استخدمت كأساس لاتخاذ مجلس اﻷمن ﻹجراء لاحق، بما في ذلك استخدام القوة العسكرية. |
El Tribunal ha investigado otras posibilidades, incluido el uso de otras salas de La Haya. | UN | وقد بحثت المحكمة بدائل أخرى بما فيها استخدام مرافق المحاكم اﻷخرى في منطقة لاهاي. |
El sistema está integrado en el servicio de marcación directa de los Estados Unidos, incluido el uso de números gratuitos. | UN | وهذه الشبكة مدمجة في مرافق الولايات المتحدة لأغراض الاتصال المباشر، بما في ذلك الاستخدام المجاني لأرقام 800. |
También es importante dar a los padres información y educación sobre puericultura, incluido el uso de estímulos mentales y físicos. | UN | ومما له أهمية كذلك تزويد اﻷبوين بالمعلومات والثقافة عن رعاية الطفل، بما في ذلك استخدام التنشيط الذهني والبدني. |
y todas las corrientes de crédito, incluido el uso de los recursos del FMI. | UN | وجميع التدفقات الائتمانية، بما في ذلك استخدام موارد صندوق النقد الدولي. |
También se plantearon otras cuestiones operacionales que se debatieron brevemente, incluido el uso de aeródromos en el Iraq. | UN | ونوقشت بإيجاز بعض المسائل التشغيلية اﻷخرى، بما في ذلك استخدام المطارات في العراق. |
Debe reconocer las circunstancias que exigen la acción autorizada de las Naciones Unidas, incluido el uso de la fuerza. | UN | وعليه أن يسلم بالظروف التي تدعو إلى اتخاذ الأمم المتحدة ما هي مفوضة باتخاذه من إجراءات، بما في ذلك استخدام القوة. |
Varios factores internos deberían haber contribuido a acelerar el proceso, incluido el uso de perfiles genéricos de funciones o de anuncios de vacantes y criterios de evaluación aprobados previamente por un órgano central de examen. | UN | وهناك عدة عوامل داخلية كان ينبغي أن تساعد في تعجيل العملية، بما في ذلك استخدام الموجزات العامة لتوصيف الوظائف أو إعلانات الشواغر، ومعايير التقييم التي أقرتها هيئة استعراض مركزية مسبقا. |
Malasia prefiere adoptar un enfoque constructivo de auténtico diálogo y cooperación, lo que no significa, sin embargo, que apruebe las violaciones de derechos humanos, incluido el uso de la fuerza contra protestas de civiles justificadas. | UN | وماليزيا تفضل اتباع نهج بناء من الحوار الحقيقي والتعاون، وهذا لا يعني مع ذلك أنها تتساهل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام القوة ضد الاحتجاجات المدنية المبررة. |
Cuba posee también importantes conocimientos en materia de conservación de los recursos naturales, incluido el uso de energía solar y eólica para la generación de energía. | UN | كما تتوفر لكوبا أيضا معرفة واسعة بحفظ الموارد الطبيعية بما في ذلك استخدام طاقة الرياح والطاقة الشمسية لتوليد الطاقة. |
Ahora más de 130 países participan en actividades pacíficas relativas al espacio ultraterrestres, incluido el uso de satélites. | UN | وهناك الآن أكثر من 130 بلدا تشارك في الأنشطة السلمية المتعلقة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك استخدام السواتل. |
Además, el Tribunal Supremo de Israel ha determinado que el uso de civiles a cualquier título en operaciones militares es ilegal, incluido el uso de civiles para llamar a terroristas que se ocultan en edificios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة العليا الإسرائيلية قضت بأن استخدام المدنيين بأية صفة لغرض العمليات العسكرية هو أمر غير مشروع، بما في ذلك استخدام المدنيين لاستدعاء الإرهابيين المختبئين في المباني. |
Son escasas las oportunidades para promover el conocimiento, incluido el uso de los sistemas de conocimiento autóctonos, y el intercambio de información sobre las mejores prácticas. | UN | كذلك فإن فرص تسهيل الحصول على المعارف، بما في ذلك استخدام أنظمة المعرفة الأهلية وتبادل أفضل الممارسات، محدودة. |
:: Mejorar la capacidad de análisis de las Naciones Unidas para determinar prioridades y necesidades, incluido el uso de recursos militares; | UN | :: تعزيز قدرات الأمم المتحدة لتقييم وتحديد الأولويات والاحتياجات، بما في ذلك استخدام الأصول العسكرية؛ |
i) La aplicación del artículo 12 de la Convención, incluido el uso de las alianzas entre el sector público y el sector privado; | UN | `1` تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية، بما في ذلك استخدام الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص؛ |
La Comisión pide al Secretario General que investigue otras opciones, incluido el uso de dependencias militares o civiles existentes, para la ejecución de proyectos de efecto inmediato. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يدرس خيارات بديلة؛ بما فيها استخدام الوحدات العسكرية أو المدنية القائمة حاليا لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
Todos los procesos relativos a los océanos, incluido el uso sostenible de los recursos marinos, deben tratarse dentro del marco de la Convención. | UN | فجميع العمليات المتعلقة بالبحار، بما في ذلك الاستخدام المستدام للموارد البحرية، يجب تناولها في إطار الاتفاقية. |
El Estado Parte señala que los funcionarios que prestan servicio en el sistema penitenciario cuentan con una capacitación adecuada en las normas sobre el trato humano de los reclusos, incluido el uso de la fuerza. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المسؤولين المعنيين بنظام السجون مدربون بصفة ملائمة على قواعد المعاملة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك اللجوء إلى القوة. |
Los nuevos instrumentos de guerra, incluido el uso de las nuevas tecnologías, y la ausencia de campos de combate claros y adversarios identificables suponen un mayor riesgo para los niños durante las operaciones militares. | UN | وأدَّت أدوات الحرب الجديدة، ومنها استخدام التكنولوجيات الجديدة، وعدم وجود ميادين قتال واضحة، أو خصوم يمكن تحديدهم، إلى تعاظم المخاطر المحدقة بالأطفال أثناء العمليات العسكرية. |
Nepal cree firmemente que todas las cuestiones nucleares, incluido el uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos, deben resolverse por medio de las negociaciones, preferentemente dentro del ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأنه يجب تسوية كل القضايا النووية، بما فيها الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، عن طريق المفاوضات، ومن الأفضل أن يتم ذلك في نطاق الأمم المتحدة. |
El UNICEF seguirá promoviendo el uso de los medios de información pública y tecnologías en las escuelas de enseñanza primaria y posprimaria, incluido el uso de radios y ordenadores, cuando corresponda. | UN | كما ستسعى اليونيسيف إلى تعزيز استخدام وسائل الإعلام والتكنولوجيات في المدارس الابتدائية وما بعدها، ويشمل ذلك استخدام الإذاعة والحواسيب حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
El Código Penal prohíbe la obstrucción de la justicia, incluido el uso de la fuerza, la intimidación o la corrupción de testigos, peritos e intérpretes para inducirlos a rendir falso testimonio, hacer declaraciones falsas o traducir con falsedad. | UN | يَحظر القانون الجنائي إعاقة سير العدالة، بما يشمل استخدام القوة أو الترهيب أو رشو الشهود أو الخبراء أو المترجمين الشفويين للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو أقوال غير صحيحة أو تفسير خاطئ. |
No obstante, semejante tratado debería estipular las cuestiones que los Estados han de considerar antes de decidir si autorizan una transferencia, incluido el uso final del artículo de que se trate. | UN | غير أن هذه المعاهدة ينبغي أن تحدد المسائل التي يجب أن تنظر فيها الدول قبل أن تقرر السماح بعملية للنقل أم لا، بما في ذلك الاستعمال المحتمل للصنف المعني. |
223. Con arreglo al artículo 35 de la Constitución, los ciudadanos tienen derecho a la atención de la salud, incluido el uso gratuito de la red de instituciones de salud pública. | UN | 223- يحق للمواطنين، وفقاً لأحكام المادة 35 من الدستور، الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الاستفادة بالمجان من نظام الصحة العامة. |
En él se prevé que todas las cuestiones, incluido el uso de los recursos naturales, se han de resolver mediante negociaciones. | UN | وينص هذا الاتفاق على تسوية جميع المسائل، بما في ذلك استعمال الموارد الطبيعية، بين المتفاوضين. |
d) Deberían analizar la posibilidad de definir mecanismos financieros y metodológicos, incluido el uso de los mecanismos existentes, que pudieran ayudarlos a crear y/o fortalecer las capacidades necesarias para garantizar el logro de la seguridad de los productos químicos; | UN | يجب عليهم النظر في تحديد الآليات المالية والمنهجية ، بما في ذلك إستخدام الآليات القائمة التي يمكنها المساعدة في خلق و/أو تعزيز القدرات اللازمة لضمان تحقيق السلامة الكيميائية. |
Es importante que el Consejo pueda demostrar la voluntad política y la capacidad de aprovechar toda la gama de herramientas que tiene a su disposición con ese fin, incluido el uso de mecanismos eficaces de vigilancia y rendición de cuentas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتمكن المجلس من إبداء الإرادة السياسية والقدرة على الانطلاق من المجموعة الكاملة للوسائل المتاحة له نحو بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك باستخدام المراقبة الفعالة وآليات المحاسبة. |
:: Tratar de transformar las culturas favorables a la violencia y el militarismo en sociedades más pacíficas aplicando medidas encaminadas a poner fin a todo acto de violencia dirigido contra los niños, incluido el uso de castigos | UN | :: العمل على تحويل ثقافات العنف والنزعة العسكرية إلى مجتمعات سلمية بقدر أكبر عن طريق تنفيذ تدابير لإنهاء العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاستعانة بالعقوبة البدنية. |
Después de la fundación de la nueva China, la nación siguió viéndose sometida a amenazas de guerra, incluido el uso de armas nucleares. | UN | وبعد تأسيس الصين الجديدة، ظلت اﻷمة مهددة بأخطار الحرب، بما فيها استعمال اﻷسلحة النووية. |