En particular, condeno todos los actos de violencia contra la población civil, incluidos los ataques selectivos contra periodistas, así como los atentados contra la AMISOM. | UN | وأدين على وجه الخصوص كل أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Son muy preocupantes los informes sobre un aumento considerable de incidentes, incluidos los ataques motivados por consideraciones políticas. | UN | والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الحوادث، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير. |
En una declaración a la prensa, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los continuos actos de violencia en Côte d ' Ivoire, incluidos los ataques armados contra la ONUCI. | UN | وفي بيان للصحافة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف في كوت ديفوار، بما في ذلك الهجمات المسلحة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Condenando todos los ataques terroristas contra todos los civiles, incluidos los ataques terroristas con bombas en Israel del 18 y 19 de septiembre de 2002 y en una escuela palestina en Hebrón del 17 de septiembre de 2002, | UN | وإذ يدين جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين، بما فيها الهجمات الإرهابية بالقنابل التي شهدتها إسرائيل يومي 18 و 19 أيلول/سبتمبر 2002 والتي تعرضت لها مدرسة فلسطينية في الخليل في 17 أيلول/سبتمبر 2002، |
La Conferencia plasmó en una Declaración Final de consenso en la que, entre otras cosas, se condenaba una amplia gama de violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos los ataques a civiles, y se hacía hincapié en los sufrimientos causados por esas violaciones. | UN | وقد أسفر ذاك المؤتمر عن إعلان نهائي بتوافق اﻵراء، يدين، في جملة أمور، مجموعة واسعة من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، بما فيها الاعتداءات على المدنيين، ويركز على العذاب الذي تسببه هذه الانتهاكات. |
El Japón exhorta al Gobierno de la Autoridad Palestina a que adopte las medidas necesarias para poner fin a la violencia por parte de los grupos extremistas palestinos, incluidos los ataques con cohetes contra Israel. | UN | وتحث اليابان حكومة السلطة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد فوري لأعمال العنف من جانب مجموعات فلسطينية متطرفة، بما في ذلك هجمات الصواريخ على إسرائيل. |
No obstante eso, las presiones son reales, incluidos los ataques contra las Fuerzas Armadas Libanesas y los incidentes de carácter sectario ocurridos allí y en otros lugares. | UN | إلا أن الضغوط الممارَسة حقيقية، بما في ذلك الهجمات على الجيش اللبناني والحوادث المذهبية الطابع في مجمل الأماكن. |
La verificación de las actividades de bandidaje, incluidos los ataques contra el personal y las propiedades de las Naciones Unidas se ha realizado con dificultad, dado que no siempre se ha contado con la plena cooperación de las autoridades gubernamentales o de la UNITA. | UN | ولا يزال التحقق من أنشطة قطﱠاع الطرق، بما في ذلك الهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها، يجري بصعوبة، نظرا ﻷن التعاون الكامل من السلطات الحكومية أو يونيتا لم يكن دوما متوفرا. |
Lo que es más importante, el Líbano ha permitido que se utilice su territorio como plataforma de lanzamiento de actos de agresión y terrorismo declarado contra Israel, incluidos los ataques indiscriminados con cohetes contra pueblos y aldeas israelíes. | UN | واﻷهم من ذلك أن لبنان قد ترك نفسه ليصبح منطلقا ﻷعمال العدوان وأعمال اﻹرهاب الصريح ضد إسرائيل، بما في ذلك الهجمات العشوائية بالصواريخ على البلدات والقرى اﻹسرائيلية. |
La sucesión de acontecimientos que precedió los actos criminales, los propios actos criminales y la posterior condena demuestran una vez más el serio problema que representa el terrorismo internacional, incluidos los ataques contra misiones diplomáticas y consulados. | UN | وتدلل مرة أخرى سلسلة الأحداث والأفعال الإجرامية المذكورة وما تلاها من إصدار الحكم، على المشكلة الخطيرة التي يشكلها الإرهاب الدولي، بما في ذلك الهجمات على البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
No obstante, en la resolución no se refleja nuestro convencimiento de que la parte palestina también debe cumplir sus obligaciones, en particular haciendo todo lo posible por impedir la violencia contra civiles israelíes, incluidos los ataques suicidas con bombas. | UN | ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل. |
Israel debe reconocer que sus medidas generan en los palestinos únicamente sentimientos de rencor, indignación y odio, lo que a su vez da lugar a ataques contra ese país, incluidos los ataques suicidas con bombas. | UN | ويجب أن تعترف إسرائيل بأن أعمالها تثير في نفوس الفلسطينيين الشعور بالمرارة، والسخط، والكراهية، مما يؤدي بدوره إلى وقوع هجمات على هذا البلد، بما في ذلك الهجمات الانتحارية. |
Aunque, inequívocamente condenamos todos esos ataques ocurridos en el Afganistán, incluidos los ataques a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS), y expresamos nuestras más sinceras condolencias a las víctimas, también manifestamos nuestro disgusto y rechazo al vídeo que muestra cómo eran quemados los restos de supuestos combatientes talibanes por parte de las tropas de cierto país. | UN | ولئن كنا قد شجبنا بصورة قاطعة كل تلك الهجمات في أفغانستان، بما في ذلك الهجمات على القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وأعربنا عن تعاطفنا مع الضحايا وتعازينا لهم، فقد أعربنا أيضا عن مشاعر القرف والاشمئزاز من الفيلم الذي تظهر فيه قوات بلد معين وهي تحرق ما يزعم أنه جثث مقاتلين من الطالبان. |
Los miembros del Consejo tomaron conocimiento de los actos de violencia que seguían ocurriendo en la región meridional del Afganistán, incluidos los ataques contra un convoy canadiense y la muerte de un director político, Glen Berry. | UN | وبلغ أعضاء المجلس معلومات عن العنف المستمر في جنوب أفغانستان، بما في ذلك الهجمات التي تعرضت لها حافلة كندية واغتيال المدير السياسي، غلين بيري. |
10 Destaca también la necesidad de que cesen por completo todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; | UN | 10 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
Condenando todos los ataques terroristas contra todos los civiles, incluidos los ataques terroristas con bombas en Israel del 18 y 19 de septiembre de 2002 y en una escuela palestina en Hebrón del 17 de septiembre de 2002, | UN | وإذ يدين جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين، بما فيها الهجمات الإرهابية بالقنابل التي شهدتها إسرائيل يومي 18 و 19 أيلول/سبتمبر 2002 والتي تعرضت لها مدرسة فلسطينية في الخليل في 17 أيلول/سبتمبر 2002، |
Alentado por los resultados de la Conferencia de Anápolis y la conferencia de donantes de París, el Comité recalca la necesidad de que cesen por completo todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror. | UN | وقد تشجعت اللجنة من النتائج التي أفضى إليها مؤتمر أنابوليس ومؤتمر باريس للمانحين، وتشدد اللجنة على ضرورة الوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما فيها الهجمات العسكرية، والتدمير، والأعمال الإرهابية. |
El Consejo de Seguridad condena los ataques, incluidos los ataques terroristas, contra el Gobierno Federal de Transición, la AMISOM y la población civil por grupos armados de oposición y por combatientes extranjeros, en particular Al Shabaab. | UN | ويدين مجلس الأمن الهجمات، بما فيها الهجمات الإرهابية ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والسكان المدنيين من جانب جماعات المعارضة المسلحة والمقاتلين الأجانب، ولا سيما حركة الشباب. |
11. Condena todos los actos de represión contra los refugiados, incluidos los ataques armados contra sus campamentos y la presión ejercida sobre los países que les han dado acogida; | UN | 11 - يدين جميع أعمال القمع الموجهة ضد اللاجئين بما فيها الاعتداءات المسلحة على مخيماتهم والضغوط الموجهة للبلدان التي تؤويهم؛ |
Además de Kenya, el Centro prestará servicios a la República Unida de Tanzanía, Seychelles y Somalia y su personal intervendrá ante todo tipo de situación de peligro en el mar, incluidos los ataques de piratas. | UN | وسيخدم المركز تنـزانيا وسيشيل والصومال وكينيــا. وســوف يستجيب موظفوه لجميع أشكال الاستغاثة في البحر، بما في ذلك هجمات القراصنة. |
2. Pide que se adopten urgentemente medidas internacionales para poner fin de inmediato a las graves violaciones cometidas por la Potencia ocupante, Israel, en el territorio palestino ocupado, incluidos los ataques e incursiones militares israelíes incesantes y repetidos en ese territorio y el asedio de la Franja de Gaza ocupada; | UN | 2- يدعو إلى اتخاذ إجراء دولي عاجل لوضع حد فوري للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك سلسلة الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمتكررة في هذه الأرض والحصار المفروض على قطاع غزة المحتل؛ |
Los incidentes violentos en la región se están multiplicando, incluidos los ataques armados a puestos de control policial, las detenciones arbitrarias, las palizas, las desapariciones, los secuestros y otros actos de violencia cometidos contra civiles serbios y albaneses. | UN | وتتزايد حوادث العنف في هذه المنطقة، بما في ذلك شن الهجمات المسلحة على مواقع التفتيش التابعة للشرطة، والقيام بعمليات اعتقال تعسفية، واللجوء إلى الضرب، ووقوع حالات اختفاء، وتدبير عمليات اختطاف، وغير ذلك من أشكال العنف المرتكب ضد المدنيين الصرب والألبان. |
También insiste en la necesidad de enjuiciar a los autores de ataques violentos en Timor Oriental y Occidental, incluidos los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y, en particular, el asesinato de tres funcionarios de organismos humanitarios y de dos miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وهو يؤكد أيضا ضرورة مثول مرتكبي الهجمات العنيفة في تيمور الشرقية والغربية أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الهجمات ضد أفراد الأمم المتحدة، ولا سيما عمليات قتل ثلاثة عاملين إنسانيين وفردين من أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
iv) El Código Penal permite el procesamiento de los militares que empleen u ordenen el empleo de medios o métodos de combate prohibidos por la ley, incluidos los ataques contra la población civil. | UN | `4` يجيز القانون الجنائي ملاحقة الأفراد العسكريين، الذين يستخدمون أو يأمرون باستخدام وسائل أو طرق للقتال محظورة بموجب القانون، بما في ذلك الهجوم على السكان المدنيين؛ |
Esos grupos no se comprometieron a abstenerse de realizar esas prácticas y otros abusos contra menores, incluidos los ataques y tiroteos al estilo paramilitar. | UN | ولم تلتزم تلك الجماعات بالامتناع عن تلك الممارسات أو عن اقتراف اعتداءات أخرى في حق الأطفال، بما في ذلك الاعتداءات والهجمات من طرف الجماعات شبه العسكرية. |
Las violaciones de los derechos humanos por las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire, incluidos los ataques selectivos contra personas por motivos de origen étnico o de presunta preferencia política, amenazan con alimentar las divisiones entre las comunidades. | UN | وتشكل انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة الوطنية الإيفورية، بما في ذلك استهداف الأشخاص على أساس انتمائهم العرقي والتصورات حول ميولهم السياسية، خطراً يؤجج الانقسامات بين الأهالي. |