"incluidos los derechos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما فيها الحقوق الاقتصادية
        
    • بما في ذلك الحقوق الاقتصادية
        
    • ومنها الحقوق الاقتصادية
        
    • بما فيها من حقوق اقتصادية
        
    • والتي تشمل الحقوق اﻻقتصادية
        
    • بما في ذلك حقوقها الاقتصادية
        
    • بما في ذلك حقوقهم الاقتصادية
        
    Otros participantes subrayaron la necesidad de centrarse en todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأبرز مشاركون آخرون الحاجة إلى التركيز على كافة حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si bien los Estados son responsables de la realización de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en las actuales condiciones de globalización ningún Estado por sí solo puede hacer efectivos tales derechos. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    Cuba seguía siendo un buen ejemplo de respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN فلقد ظلت كوبا مثالاً ناجحاً لاحترام حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    54. El terrorismo produce graves repercusiones en todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN 54- يؤثر الإرهاب بشدة على جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los miembros de la profesión jurídica deben estar debidamente capacitados en las normas de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, las leyes que prohíben la discriminación, y el derecho ambiental. UN ولا بد أن يكون العاملون في مهنة القانون مدرّبين بالقدر الكافي في مجال قانون حقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقانون عدم التمييز وقانون البيئة.
    Le inquieta también la falta de independencia del sistema judicial, que obstaculiza el pleno disfrute de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استقلالية النظام القضائي، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Celebra por tanto la determinación del Secretario General de velar por que los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, constituyan un elemento medular de todas las actividades de las Naciones Unidas. UN وعليه فإنها ترحب بالتزام الأمين العام بضمان كون حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جزءاً من الاتجاه العام لجميع أنشطة الأمم المتحدة.
    En consecuencia debería invitarse firmemente al Gobierno a que suspenda su política de desplazamiento de poblaciones y a que adopte medidas adecuadas para garantizar los derechos de las personas, incluidos los derechos económicos y sociales. UN لهذا يجب دعوة الحكومة بشدة إلى وقف تنفيذ سياسة ترحيل السكان التي تنتهجها، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حقوق الأفراد، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, insta al Estado Parte a que integre plenamente los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en la formulación de una estrategia nacional para la reducción de la pobreza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً كاملاً في الاستراتيجية الوطنية التي ستضعها بشأن الحد من الفقر.
    Además, insta al Estado Parte a que integre plenamente los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en la formulación de una estrategia nacional para la reducción de la pobreza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً كاملاً في الاستراتيجية الوطنية التي ستضعها بشأن الحد من الفقر.
    Insistiendo en que se aliente la continuación de los esfuerzos para mantener un diálogo constructivo a fin de abordar todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en el Programa marco regional de Asia y el Pacífico, UN وتشديداً على وجوب التشجيع على بذل مزيد من الجهود لمواصلة حوار بنّاء من أجل معالجة جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ضمن إطار المحفل الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ،
    El Relator Especial evaluó la eficacia de la barrera como medida de seguridad y también su efecto en todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo palestino. UN وقام المقرر الخاص بتقييم مدى فعالية الحاجز كتدبير من التدابير الأمنية وتأثيره على جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني.
    Señaló las iniciativas de Sudáfrica para acabar con la herencia de la discriminación racial y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos sin discriminación, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y los derechos civiles y políticos. UN كما أشارت إلى الجهود التي تبذلها جنوب أفريقيا بغية التخلص من موروث حقبة التمييز العنصري وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون تمييز، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos fue la primera de su clase en abordar los derechos humanos en todas sus dimensiones, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos de la mujer y los niños y el derecho al desarrollo. UN وكان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أول مؤتمر من نوعه يعالج حقوق اﻹنسان في جميع أبعادها، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك حقوق المرأة والطفل والحق في التنمية.
    Asimismo, se recordó a los ministros de comercio las obligaciones de sus países en materia de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, y la importancia de sistematizar las políticas en esa esfera. UN ونبه وزراء التجارة أيضا إلى التزامات بلدانهم في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبأهمية اتساق السياسات في هذا المجال.
    Una modificación de los estatutos de las instituciones financieras internacionales permitiría obligarlas a que tuviesen en cuenta los efectos de sus políticas para el ejercicio de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos y sociales. UN ومن شأن عملية تعديل في الأنظمة الأساسية للمؤسسات المالية الدولية أن تحمل هذه المؤسسات على مراعاة آثار سياساتها على ممارسة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Deben reforzarse las estrategias encaminadas a aumentar el interés público por la defensa de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN هذا وينبغي أن تعزّز الاستراتيجيات الرامية إلى تعظيم المصلحة العامة في الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además, contribuyen a que las mujeres y niñas puedan disfrutar en pie de igualdad de todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos y sociales. UN وبهذا الإسهام أيضاً يتسنى للمرأة والطفلة التمتع على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    8. El Gobierno de Nepal promulgó varias normas para garantizar los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN 8- وضعت حكومة نيبال العديد من القوانين التي تكفل حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que integre plenamente los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en la formulación de una estrategia nacional para la reducción de la pobreza. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الإدماج الكامل لحقوق الإنسان، ومنها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عند وضع استراتيجية وطنية للحد من الفقر.
    7. ¿Concede su Gobierno a los refugiados los derechos que se enuncian en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, incluidos los derechos económicos y sociales? UN 7- حل تمنح حكومتكم للاجئين الحقوق المبينة في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، بما فيها من حقوق اقتصادية واجتماعية؟
    La aplicación plena de los derechos de las minorías permite a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas disfrutar de esos derechos en igualdad con el resto, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN والتنفيذ الكامل لحقوق الأقليات يتيح للأقليات القومية والعرقية والدينية واللغوية التمتع بحقوقها في المساواة مع الآخرين، بما في ذلك حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Consciente de que las personas pertenecientes a minorías religiosas suelen ser especialmente vulnerables a la discriminación basada en la religión o las creencias en lo que respecta al disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإدراكاً منه أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية كثيراً ما يتعرضون بصفة خاصة للتمييز على أساس الدين أو المعتقد فيما يتعلق بتمتعهم بجميع حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more