"incluidos los desplazados internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمن فيهم المشردون داخليا
        
    • بمن فيهم المشردون داخلياً
        
    • بما في ذلك المشردون داخليا
        
    • بمن فيهم النازحون داخليا
        
    • بمن فيهم الأشخاص المشردون داخليا
        
    • بما يشمل المشردين داخلياً
        
    • بما في ذلك شواغل المشردين داخليا
        
    • بمن فيهم اﻷشخاص النازحون داخليا
        
    • بما فيها المشردون داخليا
        
    • بما في ذلك المشردين
        
    El Gobierno de Burundi aprobó una política nacional sobre la reintegración socioeconómica de las personas afectadas por el conflicto, incluidos los desplazados internos. UN ووافقت حكومة بوروندي على سياسة وطنية بشأن إعادة إدماج المتضررين من النزاعات، بمن فيهم المشردون داخليا.
    :: Prestar asistencia a la población civil en situación de riesgo, incluidos los desplazados internos y los refugiados, conforme a la capacidad de la operación de las Naciones Unidas y en las zonas en que ésta se encuentre desplegada. UN :: المساعدة في حماية المدنيين المعرضين للخطر، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون، في حدود قدرات عملية الأمم المتحدة وضمن مناطق انتشارها.
    No obstante, los movimientos armados tendrían la obligación de demostrar su adhesión a la paz en Darfur, como mínimo, permitiendo a toda la población de Darfur, incluidos los desplazados internos y los refugiados, participar en el proceso político de Darfur con libertad y sin temor a hostigamiento. UN بيد أن الحركات المسلحة تتحمل مسؤولية إثبات التزامها بالسلام في دارفور بالسماح، على الأقل، لجميع أهالي دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون، بالمشاركة في العملية بحرية ودون خوف من المضايقة.
    Las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de proteger a los civiles que se hallen dentro de su jurisdicción, incluidos los desplazados internos. UN 21 - وتتحمل السلطات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين بمن فيهم المشردون داخلياً في نطاق ولايتها.
    El ACNUDH y otros organismos de las Naciones Unidas destacan la necesidad de un programa global e integrado de reparación para todas las víctimas del conflicto, incluidos los desplazados internos. UN وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    Con mucho, la inseguridad sigue siendo el obstáculo más importante para la prestación de asistencia humanitaria a los grupos que más la necesitan, incluidos los desplazados internos, los repatriados, los migrantes económicos, los pobres de las zonas urbanas y los grupos minoritarios. UN 14 - وما زال انعدام الأمن يمثل العقبة الكبرى المهيمنة التي تعترض تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات الأشد احتياجا إليها، بما في ذلك المشردون داخليا والعائدون والمهاجرون لدوافع اقتصادية والفقراء من أبناء الحضر وجماعات الأقليات.
    Es preciso realizar esfuerzos continuos y más constructivos para llegar a un acuerdo sobre medidas concretas para estabilizar la situación de la seguridad y responder a las apremiantes preocupaciones humanitarias de la población afectada, incluidos los desplazados internos. UN ولا بد من مواصلة وتكثيف الجهود البناءة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Las mujeres y los niños constituyen el 80% de los millones de refugiados y otras personas desplazadas del mundo, incluidos los desplazados internos. UN ١٣٦ - وتشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من ملايين اللاجئين وغيرهم من المشردين في العالم، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Las mujeres y los niños constituyen el 80% de los millones de refugiados y otras personas desplazadas del mundo, incluidos los desplazados internos. UN ١٣٦ - وتشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من ملايين اللاجئين وغيرهم من المشردين في العالم، بمن فيهم المشردون داخليا.
    El Gobierno del Chad también aceptó una fuerza militar de la Unión Europea que, entre otras cosas, asistiría en la protección de la población civil en situación de riesgo, incluidos los desplazados internos y los refugiados, dentro de sus posibilidades y facilitaría la prestación de asistencia humanitaria. UN ووافقت حكومة تشاد أيضا على وجود قوة عسكرية تابعة للاتحاد الأوروبي تتولى، في جملة أمور، تقديم المساعدة في مجال حماية المدنيين المعرضين للخطر، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون، في حدود قدراتها، وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación respecto de la amenaza directa que suponen los combates para la seguridad de la población civil, incluidos los desplazados internos y los refugiados. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء التهديد المباشر الذي تشكله أعمال القتال بالنسبة لسلامة السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون.
    " El Consejo expresa su preocupación respecto de la amenaza directa que suponen los combates para la seguridad de la población civil, incluidos los desplazados internos y los refugiados. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المباشر الذي تشكله أعمال القتال بالنسبة لسلامة السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون.
    i) Pide a los gobiernos interesados que aseguren el acceso humanitario oportuno, en condiciones de seguridad, a las personas que necesitan protección y asistencia, incluidos los desplazados internos y las víctimas de conflictos armados, así como los refugiados que se encuentren dentro de su territorio; UN )ط( تناشد الحكومات المعنية أن تضمن الوصول بالمساعدات الانسانية في أمان وفي الوقت المناسب الى اﻷشخاص المحتاجين الى الحماية والمساعدة، بمن فيهم المشردون داخليا وضحايا النزاع المسلح، وكذلك اللاجئون داخل أراضي هذه الحكومات.
    A menudo, la reintegración tiene lugar en el marco de economías frágiles y niveles de desempleo altos que afectan a toda la población, incluidos los desplazados internos. UN ويحدث إعادة الاندماج في الغالب في ظروف تتسم بضعف الأحوال الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة وتؤثر على السكان بأسرهم، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    Asimismo, en estas medidas deberían tenerse también presentes las circunstancias y la experiencia de todas las personas que se encuentren en situaciones vulnerables en comunidades afectadas por las minas, incluidos los desplazados internos, los ancianos y las personas que viven en la extrema pobreza y otros grupos marginados. UN وينبغي أن تُراعي هذه الجهود كذلك أحوال وتجارب جميع الأشخاص ضعيفي الحال، بمن فيهم المشردون داخلياً وكبار السن والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، والفئات المهمشة الأخرى.
    El ACNUR afirmó que era necesario acelerar la búsqueda de soluciones duraderas para el resto de los desplazados internos y repatriados, incluidos los desplazados internos que se encontraban en alojamientos colectivos. UN وذكرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ضرورة تسريع عملية تأمين حلول دائمة لمن تبقى من المشردين داخلياً والعائدين، بمن فيهم المشردون داخلياً الموجودون في مراكز الإيواء الجماعي(188).
    :: Prestar servicios de salud sexual y reproductiva a las mujeres y los jóvenes (incluidos los desplazados internos y los refugiados) durante las situaciones de crisis y la reconstrucción del tejido social UN :: أن تُلزم الحكومات بتوفير خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية للنساء والشباب (بمن فيهم المشردون داخلياً واللاجئون) في أوقات الأزمات، وأن تعمل على إعادة بناء المجتمعات؛
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la situación de los grupos vulnerables, incluidos los desplazados internos y los niños víctimas de la trata, y por el aumento de la violencia sexual y de género. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء حالة الفئات الضعيفة، بما في ذلك المشردون داخليا والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وزيادة حالات العنف الجنسي والجنساني.
    Las actividades llevadas a cabo por voluntarios nacionales e internacionales de las Naciones Unidas se centran en la prevención de conflictos y la educación cívica con miras a promover un espíritu de confianza y el diálogo entre los guineanos, incluidos los desplazados internos y los refugiados. UN وتركز الأنشطة التي يضطلع بها متطوعو الأمم المتحدة الدوليون والوطنيون على منع الصراعات وعلى التثقيف المدني تعزيزا لروح الثقة والحوار بين الغينيين، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخليا واللاجئون.
    Es preciso realizar esfuerzos continuos y más enérgicos para llegar a un acuerdo sobre medidas concretas para estabilizar la situación de seguridad y responder a las apremiantes preocupaciones humanitarias de la población afectada, incluidos los desplazados internos. UN ولا بد من مواصلة بذل الجهود النشطة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الرامية إلى زيادة تعزيز الحالة الأمنية وتلبية الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا.
    i) Pide a los gobiernos interesados que aseguren el acceso humanitario oportuno, en condiciones de seguridad, a las personas que necesitan protección y asistencia, incluidos los desplazados internos y las víctimas de conflictos armados, así como los refugiados que se encuentren dentro de su territorio; UN )ط( تطلب إلى الحكومات المعنية أن تؤمن الوصول اﻹنساني اﻵمن في الوقت المناسب لﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية والمساعدة، بمن فيهم اﻷشخاص النازحون داخليا وضحايا المنازعات المسلحة واللاجئون داخل حدود أراضيها؛
    Además, se determinó que la distribución de alimentos a 1,1 millones de iraquíes era la preocupación fundamental con respecto a los grupos vulnerables, incluidos los desplazados internos. UN بالإضافة إلى ذلك، أُقر بأن توزيع الأغذية إلى 1.1 مليون عراقي هو الشاغل الأهم بالنسبة للفئات الضعيفة بما فيها المشردون داخليا.
    Pedir que los informes del Secretario General sobre las situaciones de determinados países contengan información sobre la protección de los civiles, incluidos los desplazados internos y los refugiados, y que se aplique la política del Secretario General de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN والطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن حالات قطرية محددة معلوماتٍ عن حماية المدنيين، بما في ذلك المشردين واللاجئين، وعن تنفيذ سياسة الأمين العام المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more