"incluidos los efectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك آثار
        
    • بما في ذلك أثر
        
    • بما في ذلك تأثير
        
    • بما فيها أثر
        
    • بما في ذلك تأثيرات
        
    • ومنها أثر
        
    Se basa en ideas, políticas, instituciones y procedimientos de aplicación necesarios para proteger los océanos y las costas del abuso, incluidos los efectos de las actividades con base terrestre. UN وهي سياسة تقوم على الأفكار والسياسات والمؤسسات وإجراءات الإنفاذ اللازمة لحماية المحيطات والسواحل من إساءة الاستخدام، بما في ذلك آثار الأنشطة التي تكون اليابسة مصدرها.
    Para subsanar los desperfectos que se han producido durante el invierno, incluidos los efectos de las actividades de deshielo y las grietas ocasionadas por la congelación, será preciso reconstruir las superficies o ponerles parches. UN إذ أن التلفيات الناجمة عن اﻷحوال المناخية في الشتاء، بما في ذلك آثار أنشطة إذابة الجليد والشقوق الناجمة عن التجمد ستتطلب ترميم السطح ورصفه.
    Sírvase continuar proporcionando información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera, incluidos los efectos de la migración en la situación del mercado de trabajo. UN فيرجى الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن أي تطورات في هذا المجال، بما في ذلك أثر الهجرة على حالة سوق العمل.
    En particular, debe realizarse un examen de la práctica de los Estados y de las declaraciones oficiales, incluidos los efectos de esa práctica cuando sea incompatible con una norma de derecho internacional consuetudinario, así como las medidas que dan lugar al estoppel contra el Estado. UN وينبغي، بصفة خاصة، إجراء دراسة لممارسات الدول واﻹعلانات الرسمية، بما في ذلك أثر هذه الممارسات عندما لا تتمشى مع إحدى قواعد القانون العرفي واﻷعمال المفضية إلى منع الدول من العدول عما أعلنته.
    Las cargas útiles suministrarán datos sobre los experimentos científicos, incluidos los efectos de la radiación espacial en las subunidades del satélite. UN وستوفر هذه الحمولة بيانات عن التجارب العلمية المنفذة، بما في ذلك تأثير الاشعاعات الفضائية على الوحدات الفرعية للساتل.
    El impacto de la globalización en la realización del derecho a la vivienda, incluidos los efectos de la privatización de los UN باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على
    B. El impacto de la globalización en la realización del derecho a la vivienda, incluidos los efectos de la privatización de los servicios de abastecimiento de agua UN باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على خدمات توفير المياه
    En sus consultas oficiosas celebradas el 22 de diciembre de 1997, el Consejo de Seguridad pidió a la Secretaría que preparase un análisis técnico específico sobre la situación humanitaria en Sierra Leona desde el golpe de estado, incluidos los efectos de la imposición de las sanciones. UN طلب مجلس اﻷمن في مشاوراته غير الرسمية المعقودة في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من اﻷمانة العامة أن تعد تحليلا تقنيا محددا للحالة اﻹنسانية في سيراليون منذ الانقلاب العسكري، بما في ذلك آثار فرض الجزاءات.
    - Explicar los efectos económicos y sociales de las medidas comerciales adoptadas por razones ambientales en países con diverso grado de desarrollo, incluidos los efectos de las normas ambientales en las exportaciones de los países en desarrollo; UN :: تعزيز فهم ما يترتب على التدابير التجارية التي تتخذ لأغراض بيئية من آثار اقتصادية واجتماعية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار الاشتراطات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    Este sistema debería permitir una mejor comprensión de los procesos de la degradación de las tierras, incluidos los efectos de la variabilidad climática y de las actividades humanas, así como de la eficiencia de las actividades realizadas para la adaptación y para la mitigación de los efectos de la variabilidad climática y de las actividades humanas en la degradación de las tierras. UN وينبغي أن يفسح نظام الرصد هذا المجال أمام تحسين فهم عمليات تردي الأراضي، بما في ذلك آثار تقلب المناخ والأنشطة البشرية، وفهم كفاءة الأنشطة المُضطلع بها لتكييف وتخفيف آثار تقلب المناخ والأنشطة البشرية على تردي الأراضي.
    En sus consultas oficiosas celebradas el 22 de diciembre de 1997, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas pidió que se realizara un análisis técnico de la situación humanitaria en Sierra Leona desde el golpe de estado, incluidos los efectos de la imposición de sanciones de las Naciones Unidas y el embargo impuesto por la CEDEAO. UN ١ - طلب مجلس اﻷمن في مشاوراته غير الرسمية المعقودة في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ تحليلا تقنيا للحالة اﻹنسانية في سيراليون منذ الانقلاب العسكري، بما في ذلك آثار فرض جزاءات اﻷمم المتحدة والحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    También se realizaron actividades encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niños; fomentar el establecimiento de redes de información, incluidas las redes computadorizadas; y abordar nuevas cuestiones como la gestión de los efectos de la mundialización sobre la mujer, incluidos los efectos de la crisis financiera asiática. UN واستهدفت اﻷنشطة أيضا منع العنف ضد المرأة والاتجار بها وباﻷطفال؛ وتعزيز شبكات المعلومات، بما في ذلك شبكات الحاسوب، ومعالجة القضايا الناشئة مثل معالجة أثر العولمة على المرأة، بما في ذلك أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    27. Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución, incluidos los efectos de la mundialización en la potenciación de la mujer y su integración en el desarrollo; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك أثر العولمة على تمكين المرأة وإدماجها في التنمية؛
    29. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo período de sesiones, un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución, incluidos los efectos de la mundialización en la potenciación de la mujer y su integración en el desarrollo; UN " 29 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك أثر العولمة على تمكين المرأة وإدماجها في التنمية؛
    36. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo período de sesiones, un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución, incluidos los efectos de la mundialización en la potenciación de la mujer y su integración en el desarrollo; UN 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك أثر العولمة على تمكين المرأة وإدماجها في التنمية؛
    36. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo período de sesiones, un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución, incluidos los efectos de la globalización en la potenciación de la mujer y su integración en el desarrollo; UN 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك أثر العولمة في تمكين المرأة وإدماجها في التنمية؛
    Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en la aplicación de la resolución 58/206 de la Asamblea General sobre la mujer en el desarrollo, incluidos los efectos de la globalización en la potenciación de la mujer y su integración en el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة 58/206 عن دور المرأة في التنمية، بما في ذلك أثر العولمة على تمكين المرأة وإدماجها في التنمية
    El orador propuso que la UNCTAD fortaleciera su capacidad analítica con objeto de contribuir a mejorar el conocimiento de la economía mundial de los productos básicos, incluidos los efectos de las fluctuaciones de los precios en los países en desarrollo. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يُعزز قدرته التحليلية بحيث يُسهم في تحقيق فهم أفضل للاقتصاد السلعي العالمي، بما في ذلك تأثير تقلبات الأسعار على البلدان النامية.
    La seguridad del personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales está sujeta al ambiente político en general, incluidos los efectos de las posibles intervenciones extranjeras, sobre lo que el personal de los organismos de ayuda no tiene control alguno, como los ataques con misiles y las sanciones, entre otros. UN وأمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مرهون بالمناخ السياسي العام، بما في ذلك تأثير التدخلات الخارجيــــة المحتملة التي لا حيلة لهؤلاء الموظفين في منعها، مثل القصف بالقذائف، وفرض الجزاءات، وهلم جرا.
    La Comisión examinó los criterios sistemáticos, incluidos los efectos de la aplicación de los datos estadísticos disponibles más recientes. UN 22 - واستعرضت اللجنة المعايير المنهجية، بما فيها أثر تطبيقها على البيانات الإحصائية المستكملة المتاحة.
    Más que nunca, se debe avanzar en el conocimiento de los factores que influyen en las personas, las familias, las relaciones sociales y las sociedades, incluidos los efectos de las políticas y programas sobre la formación de parejas, la procreación y el ejercicio de la paternidad o la maternidad. UN إذ أن أوجه التقدم الحاصلة في المعرفة عن الفرد والأسرة والشبكة الاجتماعية والتأثيرات المجتمعية، بما في ذلك تأثيرات السياسات والبرامج على الشراكة الزوجية والحمل والوالدية، أصبحت مطلوبة الآن أكثر من أي وقت مضى.
    iv) Perfeccionar los sistemas agrícolas y mejorar la ordenación de los recursos naturales cuando proceda; rehabilitar hábitat degradados, si conviene, y supervisar los efectos de los programas de desarrollo, incluidos los efectos de especies exóticas sobre los ecosistemas nativos, y los resultados de las medidas de rehabilitación; UN ' ٤ ' تعزيز نظم الزراعة وتحسين إدارة الموارد الطبيعية حسب اللزوم؛ وإنعاش الموائل المتدهورة حسب الاقتضاء؛ ورصد أثر برامج التنمية ومنها أثر إدخال أنواع جديدة إلى نظم البيئة اﻷصلية، ونجاح جهود اﻹنعاش؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more