"incluidos los medios de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك وسائط الإعلام
        
    • بما في ذلك وسائل الإعلام
        
    • بما فيها وسائط الإعلام
        
    • منها وسائط الإعلام
        
    • بما في ذلك في وسائط الإعلام
        
    • بما في ذلك الوسائط
        
    • بما في ذلك الاتصال الجماهيري
        
    2.4.1.A. Reforzar los servicios de concienciación y promoción para los países desarrollados, incluidos los medios de comunicación y las OSC. UN 2-4-1-ألف تعزيز خدمات التوعية والدعوة الموجهة إلى البلدان المتقدمة، بما في ذلك وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني
    En Chipre hay una falta de equilibrio entre hombres y mujeres en la toma de decisiones en todos los procesos y las estructuras sociales y políticas, incluidos los medios de comunicación de masas. UN وأشارت قبرص إلى عدم وجود توازن بين الجنسين في جميع مراكز صنع القرار بكافة الهياكل والعمليات الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك وسائط الإعلام الجماهيرية.
    La cuestión de los patrones culturales y los estereotipos es, sin embargo, la más pertinente para Bosnia y Herzegovina en el marco de la Convención; son aspectos firmemente enraizados en el carácter patriarcal de la sociedad y deben modificarse por todos los medios, incluidos los medios de comunicación y la educación. UN غير أن مسألة الأنماط الثقافية والقوالب النمطية في البوسنة والهرسك هي أكثر ما تكون ذات صلة بالاتفاقية. فهي راسخة في الطابع الأبوي للمجتمع وتحتاج إلى تغيير بكل وسيلة، بما في ذلك وسائط الإعلام والتعليم.
    Fue una decisión sin precedentes, que aparentemente escapó a la atención de la comunidad internacional, incluidos los medios de comunicación internacionales. UN وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية.
    El grupo temático sobre el SIDA, por ejemplo, ha venido trabajando bien, por lo general, con las organizaciones no gubernamentales, y la mayoría de los equipos por países están tratando de ampliar los grupos temáticos para dar cabida a organismos gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil, incluidos los medios de comunicación, y grupos del sector privado. UN فالفريق المواضيعي المعني بالإيدز، على سبيل المثال، ما فتئ يعمل بصفة عامة بشكل طيب مع المنظمات غير الحكومية ويجري حاليا بذل محاولات من جانب معظم الأفرقة القطرية لتوسيع نطاق الأفرقة المواضيعية لتشمل الوكالات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها وسائط الإعلام وأفرقة القطاع الخاص.
    La película se ha distribuido entre distintas agencias de noticias, incluidos los medios de comunicación de Rwanda. UN وجرى توزيع نسخ من الفيلم على وكالات أنباء مختلفة، منها وسائط الإعلام الرواندية.
    Preocupa especialmente la rápida multiplicación, en cuanto a variedad y accesibilidad, de las nuevas tecnologías, incluidos los medios de comunicación basados en Internet. UN والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق.
    Un representante de una empresa especializada en productos químicos que había utilizado las directrices dijo que la empresa seguía recibiendo comentarios favorables de varios usuarios, incluidos los medios de comunicación. UN وأبلغ ممثل لشركة مواد كيميائية متخصصة قامت بتنفيذ الإرشادات أن شركته ظلت تتلقى ردود فعل إيجابية من شتى المستعملين، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    Sin embargo, la primera parte de la frase va demasiado lejos, implicando que la presunción de inocencia no es aplicada solamente por el tribunal, sino por todas las personas, incluidos los medios de comunicación. UN ومع ذلك، فإن الجزء الأول من الجملة يتجاوز الحد كثيراً، لأنه يعني ضمناً أن قرينة البراءة لا تطبق في المحاكم فحسب بل من جانب جميع الأفراد، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    Preocupa especialmente la rápida multiplicación, en cuanto a variedad y accesibilidad, de las nuevas tecnologías, incluidos los medios de comunicación basados en Internet. UN والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق.
    Preocupa especialmente la rápida multiplicación, en cuanto a variedad y accesibilidad, de las nuevas tecnologías, incluidos los medios de comunicación basados en Internet. UN والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق.
    Éste estaba tratando de diversificar las competencias y los conocimientos especializados del personal aprovechando los nuevos medios, incluidos los medios de comunicación social. UN وقالت إن اليونيسيف تبحث عن مصادر أكثر تنوعا من الموظفين ذوي الكفاءات والمهارات والاستفادة من وسائط الإعلام الجديدة، بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية.
    17. Subraya la importancia de una diversidad de fuentes de información, incluidos los medios de comunicación, en todos los niveles, y la importancia de la libre circulación de la información, como medio para promover el pleno disfrute de la libertad de opinión y de expresión; UN 17- تشدد على أهمية تنوع مصادر المعلومات، بما في ذلك وسائط الإعلام الجماهيري، على جميع الأصعدة، وأهمية التدفق الحر للمعلومات، كوسيلة لتعزيز التمتع التام بحرية الرأي والتعبير؛
    Con las medidas que allí se prevén, se espera contribuir de manera efectiva a superar las situaciones relacionadas con la difusión de prejuicios raciales a través de los medios de comunicación, incluidos los medios de comunicación privados, como pudo ser el caso de la programadora que emite a " Sábados felices " . UN ويفترض أن تساهم التدابير التي نص عليها هذا القانون في مكافحة نشر الآراء المسبقة العنصرية في وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الخاصة، كما في برنامج " Sábados felices " ، مكافحة فعالة.
    El Comité desea recibir en el próximo informe periódico información acerca de la eficacia del acuerdo de 2002 relativo a la prohibición de las declaraciones raciales en el Parlamento, y de cualquier otra medida que se adopte para combatir enérgicamente esas declaraciones en otros foros públicos, incluidos los medios de comunicación. UN وتأمل اللجنة أن تحصل، في التقرير الدوري القادم، على معلومات عن فعالية البيان المتفق عليه لعام 2002 بشأن حظر البيانات العنصرية في البرلمان وأي تدابير أخرى تتخذ لمقاومة هذه البيانات بقوة في المحافل العامة الأخرى، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    Al aprobar el Plan de Acción, los Gobiernos han tomado la determinación de adoptar medidas concretas para prevenir la trata de personas, proteger y asistir a las víctimas, enjuiciar los delitos conexos y promover alianzas entre los Gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, incluidos los medios de comunicación. UN وباعتماد خطة العمل عقدت الحكومات العزم على اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع الاتجار بالبشر وحماية الضحايا ومساعدتهم ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم ذات الصلة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    A este respecto, resulta alentador que la Comisión haya tenido contacto con un amplio espectro de la sociedad, incluidos los medios de comunicación, los dirigentes tradicionales y las organizaciones de la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، أشعر بالتفاؤل لأن لجنة مراجعة الدستور قد أشركت طائفة واسعة من المجتمع، بما في ذلك وسائل الإعلام والزعماء التقليديون ومنظمات المجتمع المدني.
    El representante de la CEPE añadió que era importante fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas por medio de la Convención, las organizaciones subregionales y los acuerdos, los parlamentos de la región y la sociedad civil, incluidos los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales. UN وقال ممثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا إنه من المهم تدعيم آليات المساءلة من خلال الاتفاقية، والمنظمات والترتيبات دون الإقليمية، والبرلمانات في الإقليم والمجتمع المدني بما في ذلك وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    En este empeño colectivo hay que dirigirse a todos los sectores de la sociedad, incluidos los medios de comunicación y los dirigentes nacionales, e invitarlos a que formen parte del logro de nobles ideales humanos, en particular la paz, la justicia, la solidaridad y la espiritualidad. UN وينبغي، في هذا الجهد الجماعي، مخاطبة جميع القطاعات في المجتمع، بما فيها وسائط الإعلام والقادة الوطنيون، ودعوتهم إلى الاشتراك في تحقيق المبادئ الإنسانية السامية، بما فيها السلام، والعدل، والتضامن، والروحانية.
    Históricamente, la inestabilidad en Colombia ha afectado a todos los sectores de la sociedad, incluidos los medios de comunicación, que se han convertido en blanco de partes enfrentadas en sus intentos de controlar la información. UN 33- كان للاضطراب الذي شهدته كولومبيا في الماضي تأثير على جميع قطاعات المجتمع، بما فيها وسائط الإعلام التي أصبحت هدفاً للأطراف المناوئة في سعيها إلى السيطرة على المعلومات.
    Reforzar de distintas formas, incluidos los medios de comunicación, el ejercicio de valores éticos, morales y universales que representen la alianza entre la escuela, la familia y la comunidad en el proceso de educación. UN تعزيز ممارسة القيم الأخلاقية والمعنوية والعالمية، وإدماج تحالف المدرسة والأسرة والمجتمع في عملية التعليم، وذلك بوسائل متعددة، منها وسائط الإعلام.
    En general, le preocupa la persistencia de los estereotipos sobre el lugar de la mujer en la sociedad, incluidos los medios de comunicación (arts. 2, 3, 25 y 26). UN وعلى وجه العموم، تشعر اللجنة بالقلق بشأن استمرار الأفكار النمطية عن دور المرأة في المجتمع، بما في ذلك في وسائط الإعلام (المواد 2، و3، و25، و26).
    El objetivo es influenciar y respaldar un discurso público activo y productivo sobre las cuestiones de los derechos del niño mediante la elaboración de herramientas, canales y plataformas para la concienciación, el diálogo y la participación, incluidos los medios de comunicación tradicionales y los medios sociales. UN والهدف هو إثراء واستمرار النقاش الجماهيري النشط والإيجابي حول قضايا حقوق الطفل عن طريق استحداث أدوات وقنوات وبرامج لزيادة الوعي، والحوار، والمشاركة، بما في ذلك الوسائط التقليدية والاجتماعية.
    6. Estadísticas de la cultura, incluidos los medios de comunicación UN 6 - الإحصاءات المتعلقة بالثقافة بما في ذلك الاتصال الجماهيري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more