Recordando la Convención sobre los Derechos del Niño, que representa una importante contribución a la protección de los derechos de todos los niños incluidos los niños de la calle, | UN | واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
Estas disposiciones son aplicables a todos los niños sin discriminación, incluidos los niños de la calle. | UN | وهذه الأحكام سارية على جميع الأطفال بدون تمييز، بمن فيهم أطفال الشوارع. |
De resultas de ello, los integrantes de las minorías en Hungría, incluidos los niños de la minoría serbia, se ven obligados a comunicarse únicamente en húngaro. | UN | ونتيجة لذلك اضطر أعضاء اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أطفال اﻷقلية الصربية، إلى التحدث باللغة الهنغارية فقط. |
La misma delegación pidió información más detallada con respecto a los niños en circunstancias especialmente difíciles, incluidos los niños de la calle y el trabajo infantil. | UN | وطلب الوفد ذاته تقديم المزيد من المعلومات المفصلة فيما يتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، بما في ذلك أطفال الشوارع وعمالة اﻷطفال. |
c) Invierta adicionales recursos considerables con el fin de garantizar el derecho de todos los niños, incluidos los niños de todos los grupos desfavorecidos, marginados y alejados de las escuelas, a una educación verdaderamente integradora; | UN | (ج) استثمار موارد إضافية كبيرة بغية ضمان حق جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال من جميع الفئات المحرومة والمهمّشة والبعيدة عن المدارس في الحصول على تعليم شامل حقاً؛ |
La educación y la protección de los niños, especialmente de los afectados por el conflicto armado, incluidos los niños de la calle y los niños soldados, eran los aspectos más importantes. | UN | وذكرت أن التعليم وحماية الأطفال، وخاصة الأطفال الذين تأثروا بالصراع المسلح، بما فيهم أطفال الشوارع والأطفال الجنود، هما من الشواغل الرئيسية. |
90.98 Proseguir con los esfuerzos para velar por que se inscriban los nacimientos de todos los niños, incluidos los niños de migrantes indocumentados (Santa Sede); | UN | 90-98- مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل ولادات جميع الأطفال بمن فيهم أبناء المهاجرين غير الحاملين لوثائق (الكرسي الرسولي)()؛ |
150. Por último y en cuanto a la aplicación del artículo 30 de la Convención, el Comité muestra su preocupación por el hecho de que no se hayan tomado medidas suficientes para asegurar la protección y promoción de los derechos de niños pertenecientes a minorías, incluidos los niños de los distritos montañosos. | UN | ٠٥١- وأخيرا، يساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٠٣ من الاتفاقية، لعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات ومن بينهم اﻷطفال من أصقاع الهضاب. |
Además, ha participado en proyectos de comunicación para prevenir el maltrato a los niños, incluidos los niños de la calle, y la explotación sexual comercial de los niños, en la trata, la prostitución y la pornografía infantil. | UN | إلى جانب ذلك، شاركت المنظمة في مشاريع إعلامية لمنع إساءة معاملة الأطفال بمن فيهم أطفال الشوارع، والاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في مجال الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية. |
En vista de que próximamente se celebrará el vigésimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño, el orador exhorta a que se preste mayor atención a los derechos de todas las categorías de niños, incluidos los niños de los detenidos. | UN | وأشار إلى الذكرى السنوية العشرين القادمة لاتفاقية حقوق الطفل، فدعا إلى زيادة الاهتمام بحقوق جميع فئات الأطفال بمن فيهم أطفال المحتجزين. |
Recordando la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada mediante su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, que representa una importante contribución a la protección de los derechos de todos los niños, incluidos los niños de la calle, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي اعتمدتها في قرارها ٤٤/٢٥ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، كإسهام كبير في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se instó a todos los Estados a que, con el apoyo de la cooperación internacional, se ocuparan del grave problema de los niños en circunstancias particularmente difíciles y se instó a que se fortalecieran los mecanismos y programas nacionales e internacionales para la defensa y la protección de los niños, incluidos los niños de la calle, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يحث جميع الدول، بدعم من التعاون الدولي، على معالجة المشكلة الحادة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية بوجه خاص، وأن اﻵليات والبرامج الوطنية والدولية ينبغي أن تتعزز من أجل الدفاع عن اﻷطفال وحمايتهم، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
Recordando la Convención sobre los Derechos del Niño 3/, que representa una importante contribución a la protección de los derechos de todos los niños, incluidos los niños de la calle, | UN | وإذ تشير إلـى اتفاقيـة حقـوق الطفـل)٣( بوصفها مساهمـة كبرى في حمايــة حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
Recordando la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada mediante su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, que representa una importante contribución a la protección de los derechos de todos los niños, incluidos los niños de la calle, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي اعتمدتها في قرارها ٤٤/٢٥ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، كإسهام كبير في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
La misma delegación pidió información más detallada con respecto a los niños en circunstancias especialmente difíciles, incluidos los niños de la calle y el trabajo infantil. | UN | وطلب الوفد ذاته تقديم المزيد من المعلومات المفصلة فيما يتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، بما في ذلك أطفال الشوارع وعمالة اﻷطفال. |
Observando con preocupación los efectos de la delincuencia y la violencia urbanas en las mujeres y los grupos vulnerables, incluidos los niños de la calle y los jóvenes, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تأثير الجريمة والعنف الحضريين على النساء والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك أطفال الشوارع والشباب وغيرهم، |
Los niños suelen ser víctimas de la violencia, son marginados, desfavorecidos y discriminados y carecen de la protección de los adultos encargados de defender sus derechos y su interés superior, incluidos los niños de minorías. | UN | وكثيراً ما يكون الضحايا من بين الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى، بما في ذلك أطفال الأقليات. |
Observando con preocupación los efectos de la delincuencia y la violencia urbanas en las mujeres y los grupos vulnerables, incluidos los niños de la calle y los jóvenes, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تأثير الجريمة والعنف الحضريين على النساء والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك أطفال الشوارع والشباب وغيرهم، |
30. La JS3 recomendó asimismo que el Gobierno incrementara la capacidad de los servicios públicos para ofrecer la atención y protección debidas a todos los niños víctimas de explotación sexual comercial, incluidos los niños de países extranjeros. | UN | 30- وأوصت الورقة المشتركة 3 الحكومة أيضاً بتعزيز القدرات في مجال الخدمات العامة لتوفير ما يكفي من الرعاية والحماية لجميع ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري من الأطفال بمن فيهم الأطفال من بلدان أجنبية(46). |
b) Faltan los recursos y procedimientos apropiados para identificar de manera efectiva a los niños víctimas de trata y explotación sexual, incluidos los niños de países extranjeros; | UN | (ب) عدم توفر الموارد والإجراءات الكافية لفرز الأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي فرزاً فعالاً بمن فيهم الأطفال من بلدان أجنبية؛ |
Recordando la Convención sobre los Derechos del NiñoResolución 44/25, anexo. , que representa una importante contribución a la protección de los derechos de todos los niños, incluidos los niños de la calle, | UN | وإذ تشير الـى اتفاقيـة حقـوق الطفـل)٣٠( بوصفها مساهمـة كبرى في حمايــة حقوق جميع اﻷطفال، بما فيهم أطفال الشوارع، )٣٠( القرار ٤٤/٢٥، المرفق. |
Como seguimiento de su anterior recomendación (E/C.12/FIN/CO/5, párrafo 28), el Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por ofrecer igualdad de acceso a una educación integradora a todos los niños, incluidos los niños de origen inmigrante y los niños romaníes, y a que intensifique su labor encaminada a seguir reduciendo las tasas de abandono escolar de los niños pertenecientes a esos grupos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف، في معرض متابعة توصيتها السابقة (E/C.12/FIN/CO/5، الفقرة 28)، على مضاعفة جهودها لضمان المساواة في الحصول على التعليم الشامل لجميع الأطفال، بمن فيهم أبناء المهاجرين وأطفال الروما، وعلى تكثيف جهودها الرامية إلى مواصلة خفض معدلات الانقطاع عن الدراسة لأطفال هذه الفئات. |
Por último y en cuanto a la aplicación del artículo 30 de la Convención, el Comité muestra su preocupación por el hecho de que no se hayan tomado medidas suficientes para asegurar la protección y promoción de los derechos de niños pertenecientes a minorías, incluidos los niños de los distritos montañosos. | UN | ٤٩٧ - وأخيرا، يساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٠٣ من الاتفاقية، لعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات ومن بينهم اﻷطفال من أصقاع الهضاب. |
b) Asigne prioridad en sus leyes y en las medidas de seguimiento a los niños y familias más necesitados de apoyo, incluidos los niños de origen inmigrante; | UN | (ب) تحديد الأولويات في هذا التشريع وفي إجراءات المتابعة الموجهة للأسر والأطفال الذين هم في أمس الحاجة إلى الدعم، بمن فيهم الأطفال ذوو الأصول المهاجرة؛ |