Finalmente, le invito también a que considere la posibilidad de fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas para ofrecer atención psicosocial y de salud a las víctimas, incluidos los niños que han sido víctimas de violencia sexual. | UN | وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي. |
Hemos de reducir los riesgos que corren las personas más amenazadas por estas armas, incluidos los niños, que con frecuencia son reclutados como soldados para utilizarlas. | UN | ولزاما علينا أن نحد من المخاطر التي تحيق بأكثر الناس تعرضا لخطر هذه الأسلحة، بمن فيهم الأطفال الذين يجندون أحيانا كثيرة ويزودون بها لاستخدامها. |
* incluidos los niños que ya cumplieron los 7 años pero que aún no asisten a la escuela. | UN | * بمن فيهم الأطفال الذين بلغوا سن 7 سنوات ولم يلتحقوا بالمدارس بعد. |
Los ciudadanos israelíes, incluidos los niños que sufren por el terrorismo, también merecen atención. | UN | فالمواطنون الإسرائيليون، بما في ذلك الأطفال الذين يعانون من الإرهاب، ليسوا بأقل استحقاقا لهذا الاهتمام. |
El programa de 15 puntos contenía medidas iniciativas destinadas a garantizar la rehabilitación y el bienestar de los niños en Sierra Leona en el período posterior a la guerra, incluidos los niños que habían sido víctimas de abusos sexuales. | UN | وشمل جدول الأعمال هذا، المؤلف من 15 بنداً، تدابير ومبادرات تستهدف ضمان إعادة تأهيل الأطفال في سيراليون وتأمين حياة سليمة لهم في أعقاب الحرب، بما في ذلك الأطفال الذين تعرضوا لتعديات جنسية. |
18) El Comité está preocupado por la situación de los refugiados y de los desplazados internos de resultas de los conflictos armados, incluidos los niños que viven en los campamentos de refugiados, en particular los niños timorenses separados de sus familias, que a menudo son víctimas de malos tratos (arts. 14 y 16). | UN | (18) يساور اللجنة القلق إزاء وضع اللاجئين والمشردين داخلياً بسبب النزاعات المسلحة، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، ومن ضمنهم الأطفال التيموريون المنفصلون عن أسرهم والمعرضون عادة لإساءة المعاملة (المادتان 14 و16). |
9. Alienta a los Estados a desarrollar, reforzar y aplicar, según proceda, los sistemas nacionales de reunión, vigilancia y evaluación de datos nacionales desglosados sobre los niños, incluidos los niños que trabajan y/o viven en la calle; | UN | 9- يشجع الدول على أن تطور وتعزز وتنفذ، حسبما يقتضيه الحال، نظماً وطنية لجمع بيانات وطنية مفصلة بشأن الأطفال ورصدها وتقييمها، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ |
Preocupa también al Comité que no se haya utilizado el censo de población de 2006 para recolectar datos sobre los niños, incluidos los niños que necesitan protección especial. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعداد السكاني لعام 2006 لم يتم استخدامه في جمع بيانات عن الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
h) Establecer un sistema de formación y capacitación profesionales para los niños que deseen aprender oficios, incluidos los niños que abandonan la escuela antes de acabar la enseñanza primaria o secundaria. | UN | (ط) إنشاء نظام للتعليم والتدريب المهنيَّين لفائدة الأطفال الذين يرغبون في ممارسة مهن يدوية بمن فيهم الأطفال الذين تركوا الدراسة قبل إنهاء التعليم الابتدائي أو الثانوي. |
47. Los Estados partes deberían, en cooperación con las familias y las comunidades indígenas, reunir datos sobre la situación familiar de los niños indígenas, incluidos los niños que estén en hogares de acogida y en proceso de adopción. | UN | 47- وينبغي للدول الأطراف، بالتعاون مع أسر الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، جمع بيانات عن الأوضاع العائلية لأطفال هذه الشعوب، بمن فيهم الأطفال الذين تجري عمليات حضانتهم أو تبنيهم. |
e) Proporcione a los niños que deseen dedicarse a ocupaciones prácticas, incluidos los niños que no hayan concluido la enseñanza primaria o secundaria, una formación y capacitación profesional más ajustada a sus necesidades. | UN | (ﻫ) التأكد من أن التعليم والتدريب المهنيان يكتسيان قدراً أكبر من الأهمية للأطفال الذين يرغبون في تعلم مهنة، بمن فيهم الأطفال الذين لم يكملوا تعليمهم الابتدائي أو الثانوي. |
47. Los Estados partes deberían, en cooperación con las familias y las comunidades indígenas, reunir datos sobre la situación familiar de los niños indígenas, incluidos los niños que estén en hogares de acogida y en proceso de adopción. | UN | 47- وينبغي للدول الأطراف، بالتعاون مع أسر الشعوب الأصلية ومجتمعاتها، جمع بيانات عن الأوضاع العائلية لأطفال هذه الشعوب، بمن فيهم الأطفال الذين تجري عمليات حضانتهم أو تبنيهم. |
El Comité, si bien observa la cooperación en curso con la Comisión Internacional sobre Desaparecidos, entre otras organizaciones, dirigida a identificar a las personas, incluidos los niños, que desaparecieron durante el conflicto, expresa inquietud, además, por los obstáculos que aún se interponen a la identificación y el establecimiento de la verdad sobre la suerte de los desaparecidos y al acceso de sus familias a una indemnización. | UN | وفيما تحيط اللجنة علماً بالتعاون المستمر مع اللجنة الدولية للمفقودين، وغيرها من اللجان، بهدف تحديد هويات الأشخاص، بمن فيهم الأطفال الذين اختفوا أثناء النزاع، فإن اللجنة تعرب عن قلقها أيضاً إزاء بقاء العوائق التي تحول دون معرفة الحقيقة بشأن مصير المفقودين وإثباتها ودون ضمان تعويض أسرهم. |
El Comité también acoge con satisfacción la información de que los servicios de salud son gratuitos para todos los niños hasta la edad de 12 años, incluidos los niños que no son nacionales pero residen en Portugal y los niños indocumentados. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات التي تفيد بإتاحة الخدمات الصحية المجانية لجميع الأطفال حتى سن الثانية عشرة، بمن فيهم الأطفال الذين ليسوا من مواطني البرتغال ولكن من المقيمين فيها، والأطفال غير الحائزين لوثائق ثبوتية. |
377. El Comité está hondamente preocupado por el efecto sumamente negativo del conflicto armado en todos los niños, incluidos los niños que han participado en las hostilidades, y por la seria amenaza que ello constituye para su derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo y el grave traumatismo psicológico que ello les inflige. | UN | 377- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الأثر السلبي الشديد للنزاع المسلح على جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين شاركوا في السابق في أعمال حربية، وإزاء الخطر الشديد الذي يتهدد حقهم في الحياة والبقاء والتطور والصدمة النفسية الشديدة التي أصابتهم. |
a) Lleve a cabo un estudio para determinar el número exacto de niños con discapacidades, incluidos los niños que permanecen en sus casas, las causas de esas discapacidades en los niños y las formas de prevenirlas; | UN | (أ) إجراء دراسة استقصائية لتحديد العدد الدقيق للأطفال المعوقين، بمن فيهم الأطفال الذين يبقون في البيوت، ولأسباب حالات الإعاقة لدى الأطفال وسبل الوقاية منها؛ |
c) Considere la posibilidad de establecer un sistema unificado nacional de tutoría para los niños demandantes de asilo y refugiados no acompañados, incluidos los niños que han sido reclutados o utilizados en hostilidades; | UN | (ج) النظر في إمكانية إنشاء نظام وصاية وطني موحد للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم الأطفال الذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال؛ |
Al mismo tiempo, el Pakistán está poniendo en práctica un amplio programa de reforma que protege a los desvalidos, incluidos los niños que constituyen un elemento fundamental del programa de seguridad humana del Pakistán. | UN | وتعمل باكستان حاليا على تنفيذ برنامج إصلاح شامل يحمي الضعفاء، بما في ذلك الأطفال الذين يعتبرون عنصرا أساسيا في جدول أعمال الأمن الإنساني في باكستان. |
Las mejoras en la supervisión aún no han llegado a algunos grupos vulnerables fuera del ámbito del hogar, incluidos los niños que viven en la calle o aquellos que se encuentran en prisiones o bajo atención institucional. | UN | 85 - ولم تصل تحسينات الرصد بعد إلى بعض الفئات الضعيفة من خارج الأسر المعيشية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال في السجون أو الذين أودعوا في مؤسسات اصلاحية. |
a) Establezca el Foro para la Infancia y vele por que su composición sea representativa de todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños que necesitan protección especial; | UN | (أ) إنشاء منتدى للأطفال وضمان تمثيله لجميع شرائح المجتمع، بما في ذلك الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛ |
18) El Comité está preocupado por la situación de los refugiados y de los desplazados internos de resultas de los conflictos armados, incluidos los niños que viven en los campamentos de refugiados, en particular los niños timorenses separados de sus familias, que a menudo son víctimas de malos tratos (arts. 14 y 16). | UN | (18) يساور اللجنة القلق إزاء وضع اللاجئين والمشردين داخلياً بسبب النزاعات المسلحة، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، ومن ضمنهم الأطفال التيموريون المنفصلون عن أسرهم والمعرضون عادة لإساءة المعاملة (المادتان 14 و 16). |
9. Alienta a los Estados a desarrollar, reforzar y aplicar, según proceda, los sistemas nacionales de reunión, vigilancia y evaluación de datos nacionales desglosados sobre los niños, incluidos los niños que trabajan y/o viven en la calle; | UN | 9- يشجع الدول على أن تطور وتعزز وتنفذ، حسبما يقتضيه الحال، نظماً وطنية لجمع بيانات وطنية مفصلة بشأن الأطفال ورصدها وتقييمها، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ |
El Estado parte debe cerciorarse de que la información recopilada contenga datos actualizados sobre una amplia gama de grupos vulnerables, incluidos los niños que hayan sido soldados, los niños que viven en la pobreza, los niños de la calle, y los niños trabajadores. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من أن المعلومات التي يجري جمعها تتضمن بيانات محدَّثة بشأن مجموعة واسعة من الفئات الضعيفة، بمن فيها الأطفال المحاربون سابقاً والأطفال الذين يعانون من الفقر وأطفال الشوارع والأطفال العمال. |
Según la definición usual, es pedófila la persona cuya pareja sexual preferida es una persona menor de 18 años, incluidos los niños que no han alcanzado la pubertad. | UN | وحسب ما هو شائع عموماً فإن الشخص ذا الميل الجنسي إلى اﻷطفال هو الشخص الذي يفضل في علاقاته الجنسية شخصاً في مرحلة الشباب دون سن ٨١ عاماً، بما في ذلك اﻷطفال دون سن البلوغ. |