"incluidos los relacionados con" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك ما يتصل
        
    • بما في ذلك تلك المتعلقة
        
    • بما فيها تلك المتعلقة
        
    • بما فيها المصروفات المتصلة
        
    • بما في ذلك تلك المتصلة
        
    • بما فيها تلك المتصلة
        
    • بما في ذلك تكاليف
        
    • بما في ذلك الخدمات المتصلة
        
    • بما فيها الالتزامات المتعلقة
        
    • بما في ذلك ما يتعلق منها
        
    • بما في ذلك الجوانب المتصلة
        
    • بما في ذلك التحديات المتصلة
        
    • بما في ذلك الصكوك المتعلقة
        
    • بما فيها الالتزامات المتصلة
        
    • بما في ذلك تلك المرتبطة
        
    con el clima, incluidos los relacionados con los fenómenos extremos UN بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة
    :: Establece un régimen para el secuestro y la confiscación de bienes que sean producto de actos delictivos, incluidos los relacionados con investigaciones penales internacionales. UN :: وضع نظام لتقييد ومصادرة الأصول الجنائية، بما في ذلك ما يتصل بالتحقيقات الجنائية الدولية.
    Aunque la salud reproductiva y sexual es fundamental para la vida de las personas, muchos carecen de la información y los medios adecuados para mantenerla, incluidos los relacionados con la planificación de la familia. UN وبالرغم من أن الصحة التناسلية والجنسية تعتبر أساسية في حياة الناس، فإن كثيرا من اﻷشخاص يعجزون عن تحقيقها بسبب عدم توفر المعلومات والوسائل ذات الصلة لهم، بما في ذلك ما يتصل منهما بتنظيم اﻷسرة.
    La UNCTAD debe indicar también cuáles son los obstáculos que encuentran los países en desarrollo para beneficiarse equitativamente del sistema comercial, incluidos los relacionados con sus problemas estructurales y su vulnerabilidad financiera, así como los resultantes de desequilibrios en sus derechos y obligaciones. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد القيود التي تواجهها البلدان النامية في الاستفادة بصورة عادلة من نظام التجارة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعوائق الهيكلية والضعف المالي، وكذلك تلك المترتبة على الاختلال في التوازن بين الحقوق والالتزامات.
    El Presidente Lula del Brasil habló de ciertos problemas muy importantes, incluidos los relacionados con los organismos internacionales afiliados a las Naciones Unidas. UN أثار السيد لولا، رئيس البرازيل، عددا من القضايا الهامة جدا، بما فيها تلك المتعلقة بالمؤسسات المالية المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    " ... que sean consecuencia de gastos imprevistos o extraordinarios, incluidos los relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad, así como de las fluctuaciones de los tipos de cambio y de la inflación, no se imputarán al fondo para imprevistos, sino que se seguirán tratando de conformidad con los procedimientos establecidos y las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. " UN " الناجمة عن أثر المصروفات الاستثنائية، بما فيها المصروفات المتصلة بصون السلم واﻷمن، فضلا عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم، لا تغطى من رصيد المصاريف الطارئة وتظل تعامل وفقا لﻹجراءات المستقرة واﻷحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية. "
    Examinará cualquier cuestión, materia o problema comprendidos en el ámbito del presente Tratado, incluidos los relacionados con los poderes y funciones del Consejo Ejecutivo y de la Secretaría Técnica, de conformidad con el presente Tratado. UN وهو ينظر في أي مسائل أو أمور أو قضايا تدخل في نطاق هذه المعاهدة، بما في ذلك ما يتصل منها بسلطات ووظائف المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية، وفقاً لهذه المعاهدة.
    Examinará cualquier cuestión, materia o problema comprendidos en el ámbito del presente Tratado, incluidos los relacionados con los poderes y funciones del Consejo Ejecutivo y de la Secretaría Técnica, de conformidad con el presente Tratado. UN وهو ينظر في أي مسائل أو أمور أو قضايا تدخل في نطاق هذه المعاهدة، بما في ذلك ما يتصل منها بسلطات ووظائف المجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية، وفقاً لهذه المعاهدة.
    Tomando nota también de que la continuación del período de transición entrañará costos adicionales, incluidos los relacionados con el mantenimiento y funcionamiento de sistemas paralelos para el manejo de la información de las Partes y de los países que no son Partes, UN وإذ يشير أيضا إلى أن هناك تكاليف مرتبطة باستمرار الفترة الانتقالية، بما في ذلك ما يتصل منها بصيانة وتشغيل نظم موازية لتناول المعلومات الواردة من الأطراف وغيرها،
    En ese período de sesiones, los representantes de más alto nivel de la comunidad internacional se reunirán para examinar los progresos realizados en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN في هذه الدورة على أعلى المستويات لاستعراض التقدم المحقق في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك ما يتصل منها بالبيئة والتنمية المستدامة.
    el clima, incluidos los relacionados con los fenómenos extremos 36 - 49 10 UN تأثيرات بما في ذلك ما يتصل منها بالأحداث المناخية المتطرفة 36-49 9
    el clima, incluidos los relacionados con los fenómenos extremos 60 - 62 13 UN باء - إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ وتأثيراتها بما في ذلك ما يتصل منها
    e) Promover los códigos de conducta apropiados, incluidos los relacionados con la responsabilidad social y ambiental de las empresas; UN (ﻫ) تعزيز مدونات السلوك ذات الصلة بما في ذلك تلك المتعلقة بالمسؤولية البيئية للشركات والمسؤولية الاجتماعية؛
    Estimamos que la aplicación de enfoques integrales multidisciplinarios al deporte puede ser la manera más eficaz de lograr los ODM, incluidos los relacionados con la salud y la educación. UN ونعتقد أن استخدام نهج كلية متعددة القطاعات للرياضة يمكن أن تكون أكثر الطرق فعالية للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالصحة والتعليم.
    Los temas tratados en la tercera sesión fueron los sistemas de información que sirven de apoyo a las actividades de investigación y desarrollo en agricultura, la formación y la capacitación en agricultura, así como los desastres agrícolas, incluidos los relacionados con los incendios forestales. UN بينما تناولت المواضيع المقدمة خلال الجلسة الثالثة نظم المعلومات الداعمة ﻷنشطة البحث والتطوير في مجال الزراعة والتعليم والتدريب الزراعيين وكذلك الكوارث الزراعية بما فيها تلك المتعلقة بحرائق الغابات.
    En su resolución 41/213, la Asamblea General dispuso además que las estimaciones revisadas que fueran consecuencias de gastos extraordinarios, incluidos los relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad, así como las fluctuaciones de los tipos de cambio y de la inflación, no debían imputarse al fondo. UN والجمعية العامة قد ذكرت أيضا في قرارها ٤١/٢١٣ أن التقديرات المنقحة الناجمة عن أثر المصروفات الاستثنائية، بما فيها المصروفات المتصلة بصون السلم واﻷمن، فضلا عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم، لا تغطى من رصيد المصاريف الطارئة.
    El mejoramiento de los sistemas de observación mundial ha hecho posible la pronta detección de condiciones climatológicas, por ejemplo el fenómeno El Niño, y contribuyen al pronto aviso de otros acontecimientos, incluidos los relacionados con el cambio climático. UN وقد جعلت التحسينات التي أُدخلت على نظم الرصد العالمي من الممكـن التبكير باكتشاف أحوال مناخيـة مثل إعصار النينيـو، كما أنها تسهـم في الإنذار المبكر بظواهر أخرى، بما في ذلك تلك المتصلة بالتغيـر المناخـي.
    Toda una serie de conferencias y cumbres de las Naciones Unidas han fortalecido nuestra conciencia común respecto del carácter mundial de los problemas del medio ambiente y del desarrollo, incluidos los relacionados con el desarrollo social. UN وقد عززت مجموعة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة الوعي المشترك بالطابع العالمي للمسائل البيئية واﻹنمائية، بما فيها تلك المتصلة بالتنمية الاجتماعية.
    También se explicaron las propuestas de gastos para asistencia temporaria general y los pormenores de los gastos distintos de los del personal, incluidos los relacionados con el equipo y los viajes. UN وجرى أيضا شرح نفقات المساعدة العامة والمساعدة المؤقتة المقترحة، والتكاليف الأخرى بخلاف تكاليف الموظفين، بما في ذلك تكاليف المعدات ونفقات السفر.
    Como se dijo en informes anteriores, en Dinamarca la mujer y el hombre tienen igual acceso a los servicios de atención de la salud, incluidos los relacionados con la planificación de la familia. UN كما ورد في التقارير السابقة، تتساوى المرأة والرجل في فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية في الدانمرك، بما في ذلك الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة.
    c) Examinar los progresos que se realicen en cumplimiento de los compromisos enunciados en el Programa 21, incluidos los relacionados con la aportación de recursos financieros y la transferencia de tecnología; UN )ج( استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١، بما فيها الالتزامات المتعلقة بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا؛
    Sigue de cerca los acontecimientos en el ámbito de las sanciones, incluidos los relacionados con el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas; UN يرصد التطورات في مجال الجزاءات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    El Gobierno de Uganda, sin embargo, ha estado aplicando algunos aspectos del acuerdo de paz, incluidos los relacionados con el desarrollo y consolidación de la paz en el norte de Uganda. UN إلا أن حكومة أوغندا كانت تنفذ بعض الجوانب من اتفاق السلام، بما في ذلك الجوانب المتصلة بالتنمية وبناء السلام في شمال أوغندا.
    El empeño de África se ve acosado por innumerables problemas, incluidos los relacionados con una infraestructura y una industrialización deficientes con la falta de recursos humanos y de capacidad institucional. UN ويواجه سعي أفريقيا لتحقيق التنمية طائفة متنوعة من التحديات، بما في ذلك التحديات المتصلة بعدم كفاية المرافق الأساسية والتصنيع، والنقص في القدرات البشرية والمؤسسية المطلوبة.
    13. Alienta al Gobierno de Sudán del Sur a que ratifique y aplique los principales tratados y convenios internacionales de derechos humanos, incluidos los relacionados con las mujeres y los niños, los refugiados y la apatridia, y solicita a la Misión que proporcione, junto con otras entidades de las Naciones Unidas, asesoramiento y asistencia al Gobierno a este respecto; UN 13 - يشجع حكومة جنوب السودان على التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ووضعها موضع التنفيذ، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بالنساء والأطفال واللاجئين وعديمي الجنسية، ويطلب إلى البعثة والجهات الفاعلة الأخرى التابعة للأمم المتحدة تقديم المشورة والمساعدة للحكومة في هذا الصدد؛
    El concepto de la universalidad de todos los derechos humanos se defendió y fortaleció mediante compromisos concretos, incluidos los relacionados con el desarrollo y la democracia, es decir, los procesos dentro de los cuales pueden aplicarse plenamente los derechos humanos. UN لقد تدعـم وتعــــزز مفهوم عالمية كل حقوق الانسان عن طريق التزامات محددة، بما فيها الالتزامات المتصلة بالتنمية والديمقراطية، أي العمليات التي يمكن فيها لحقوق الانسان أن تنفذ بالكامل.
    En esta ocasión, y luego de 15 años, los Estados Miembros tendrán la oportunidad de intercambiar experiencias y buenas prácticas, con miras a superar los obstáculos que subsisten, incluidos los relacionados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي هذه المناسبة، ستتاح للدول الأعضاء الفرصة لتبادل خبراتها وممارساتها الجيدة بهدف التغلب على العقبات المتبقية، بما في ذلك تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more