"incluidos los tribunales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما فيها المحاكم
        
    • بما في ذلك المحاكم
        
    • بما في ذلك محاكم
        
    • منها المحاكم
        
    • بما في ذلك في المحاكم
        
    • بما في ذلك في محاكم
        
    • بما في ذلك المحكمتان
        
    • بما فيها محاكم
        
    • ومن بينها المحاكم
        
    • ومنها المحاكم
        
    La puesta en práctica concreta de las disposiciones generales de la Convención queda por así decirlo confiada ahora a las autoridades nacionales, incluidos los tribunales internos. UN ويمكن القول إن التنفيذ الفعلي لﻷحكام العامة للاتفاقية يعتبر منوطا اﻵن بالسلطات الوطنية، بما فيها المحاكم الداخلية.
    Naturalmente, un proceso jurídico eficaz requiere la cooperación activa de distintas dependencias de gobierno, incluidos los tribunales y el ministerio público. UN وتتطلب العمليات القانونية الفعالة، بطبيعة الحال، تعاونا فعالا من جانب الوكالات الحكومية المختلفة بما فيها المحاكم وهيئات الادعاء.
    En Honduras y Viet Nam, el PNUD logró fortalecer instituciones, incluidos los tribunales y la fiscalía general. UN وفي فييت نام وهندوراس، عمل البرنامج الإنمائي بنجاح على تعزيز المؤسسات، بما فيها المحاكم ومكتب المدعي العام.
    Los particulares tienen derecho a invocarlo ante los órganos oficiales, incluidos los tribunales y los fiscales. UN ويجوز لﻷفراد الاحتجاج به أمام الجهات الرسمية بما في ذلك المحاكم والنيابات.
    Todas las autoridades competentes, incluidos los tribunales y el personal de policía, acatarán y harán cumplir los decretos y ordenanzas del Supervisor. UN وتطيع جميع السلطات ذات الصلة بما في ذلك المحاكم وأفراد الشرطة جميع أنظمة وأوامر اﻹشراف وتعمل على إنفاذها.
    Durante el conflicto, el poder judicial, incluidos los tribunales de magistrados, no funcionaron fuera de Freetown. UN فخلال اندلاع النـزاع، لم تكن المؤسسات القضائية، بما في ذلك محاكم إبتدائية، تعمل خارج فريتاون.
    Esos instrumentos ya han sido promulgados como leyes nacionales, que todas las instituciones estatales, incluidos los tribunales, están obligados a cumplir. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقيات قوانين وطنية تلتزم بها جميع السلطات والهيئات في الدولة، بما فيها المحاكم.
    Los mecanismos no deberían afectar negativamente a las oportunidades de los autores de reclamaciones de tratar de obtener un recurso en los mecanismos estatales, incluidos los tribunales. UN وينبغي ألا تؤثر هذه الآليات بالسلب على فرص الشاكين بالتماس الطعن من خلال آليات الدولة، بما فيها المحاكم.
    35. Se formularon varias preguntas, en particular acerca del desarrollo del derecho de amparo, y en especial sobre si la Constitución de un determinado país enunciaba el derecho de amparo y si el derecho aplicable incumbía a las jurisdicciones de excepción, incluidos los tribunales militares. UN وأثيرت عدة مسائل، خاصة فيما يتعلق بتطوير إنفاذ الحقوق الدستورية، أي ما إذا كان دستور أي بلد ينص على الحق في إنفاذ الحقوق الدستورية وما إذا كان هذا الحق ينطبق أمام الولايات القضائية الاستثنائية، بما فيها المحاكم العسكرية.
    La Carta fue redactada tras la celebración de una amplia serie de consultas con todos los organismos pertinentes, incluidos los tribunales, la Garda Síochána (la policía), el Servicio Penitenciario, el Servicio de libertad condicional y bienestar social, la Fiscalía General de la Nación y la organización de apoyo a las víctimas. UN وقد وضع الميثاق بعد مشاورات مكثفة مع جميع الوكالات ذات الصلة، بما فيها المحاكم والشرطة ومصلحة السجون والمرفق المعني بالرعاية وبمن هم تحت المراقبة وإدارة الادعاء التابعة للدولة وهيئة دعم الضحايا.
    El gran valor simbólico que tienen las principales oficinas de las Naciones Unidas, incluidos los tribunales internacionales, junto con el considerable volumen de personal de la Organización y personal asociado que debe trabajar o visitar esas instalaciones, implica, según el lugar, un nivel de riesgo entre intermedio y alto. UN ويستتبع المركز الرمزي الرفيع لكل مكتب من مكاتب الأمم المتحدة في المواقع الرئيسية، بما فيها المحاكم الدولية، واقتران ذلك بارتفاع عدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المقيمين في تلك الأماكن أو الزائرين لها، درجة خطورة تتراوح بين المتوسطة والعالية حسب الموقع.
    Los tribunales superiores, incluidos los tribunales supremos, tienen pocas mujeres y rara vez están presididos por mujeres. UN وهناك عدد قليل من النساء في المحاكم الأعلى درجة، بما فيها المحاكم العليا؛ ومن النادر أن يكون رؤساء هذه المحاكم من النساء.
    El Togo ha aplicado reformas administrativas y ha modernizado las instituciones del Estado, incluidos los tribunales. UN وأضافت أن توغو قد نفذت إصلاحات إدارية وحدَّثَت مؤسسات دولتها، بما في ذلك المحاكم.
    58. Desde 1992, se ha denegado a menudo a los tribunales de la República de Bosnia y Herzegovina, incluidos los tribunales militares de distrito, autorización para visitar a los detenidos y conocer las condiciones de su detención. UN ٨٥- وفي الفترة التي مضت منذ ٢٩٩١، كثيراً ما رفضت المحاكم في جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم العسكرية على مستوى اﻷحياء، تصاريح خاصة بزيارة المحتجزين لتمكينهم من التكيف مع اﻷوضاع.
    También se observa que el número de mujeres en puestos de alto nivel en el sistema judicial, incluidos los tribunales electorales y los tribunales militares es muy reducido, lo que podría ser muy perjudicial para ellas. UN وهناك ندرة كذلك في وظائف المستوى العالي من منظومة المحاكم، بما في ذلك المحاكم الانتخابية والعسكرية، مما يشكل إجحافا شديدا بهن.
    El Sr. Amor ha dicho que los tribunales militares y especiales son igualmente peligrosos, pero considera que todos los tribunales, incluidos los tribunales civiles, deben ser tratados con cautela. UN وذكر أن السيد عمر قال إن المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة تتساوى في الخطورة، لكنه يرى أنه ينبغي معاملة كل المحاكم، بما في ذلك المحاكم المدنية، بحرص.
    Esta falta de responsabilidad se ve agravada por la ausencia casi total de autoridades judiciales fuera de Bangui, así como por la destrucción de la infraestructura del sistema de justicia penal, incluidos los tribunales y los centros de detención. UN وما فاقمَ عدم المساءلة الغياب الفعلي لأي سلطة قضائية خارج بانغي، فضلا عن تدمير البنية التحتية لنظام العدالة الجنائية، بما في ذلك المحاكم ومرافق الاحتجاز.
    Esta falta de rendición de cuentas se ve reforzada por la virtual ausencia de una autoridad judicial fuera de Bangui, así como por la destrucción de la infraestructura del sistema de justicia penal, incluidos los tribunales y los centros de detención. UN وهذا الافتقار إلى المساءلة يعززه الغياب الفعلي لأي سلطة قضائية خارج بانغي، إلى جانب تدمير البنية التحتية لنظام العدالة الجنائية، بما في ذلك المحاكم ومرافق الاحتجاز.
    Además, es importante que se perciba que todos los representantes que comparecen ante cualquier tribunal, incluidos los tribunales de las Naciones Unidas, reciben un trato igualitario. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يُعامل جميع الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام أي محكمة، بما في ذلك محاكم الأمم المتحدة، على قدم المساواة.
    Esto aumenta la rendición de cuentas: los incumplimientos deben señalarse e imputarse a órganos específicos, que deberán presentar argumentos justificativos; y se facilita la supervisión por parte de órganos independientes, incluidos los tribunales, las instituciones nacionales de derechos humanos o los consejos de seguridad alimentaria y de la nutrición. UN وهذا يزيد من المساءلة: يلاحظ عدم الإنجاز ويُعزى إلى هيئات معيّنة يُطلب منها تبرير عدم التنفيذ؛ ويسهل الرصد من طرف هيئات مستقلة، منها المحاكم أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومجالس الأمن الغذائي والتغذية.
    Los proyectos de efecto rápido se centraban en mejorar la infraestructura del estado de derecho en las zonas rurales, incluidos los tribunales de primera instancia, las comisarías de policía, las oficinas de inmigración y los puestos fronterizos. UN وتركز المشاريع على تحسين الهياكل الأساسية لسيادة القانون في المناطق الريفية، بما في ذلك في المحاكم الجزئية، ومراكز الشرطة، ومكاتب الهجرة ومراكز الحدود.
    Observando que el enjuiciamiento de las personas responsables de genocidio y de otros crímenes internacionales graves por medio del sistema de justicia nacional, incluidos los tribunales gacaca de Rwanda, y del TPIR contribuyó al proceso de reconciliación nacional y al restablecimiento y el mantenimiento de la paz en Rwanda, UN وإذ يلاحظ أن ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الدولية الجسيمة، عن طريق نظام العدالة الوطنية، بما في ذلك في محاكم نظام الغاكاكا في رواندا، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ساهمت في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلام وصونه في رواندا،
    El Dr. Dutton es en la actualidad el delegado de Australia en la Quinta Comisión (Asuntos Administrativos y de Presupuesto) de la Asamblea General, y tiene experiencia reconocida en asuntos financieros de las Naciones Unidas, incluidos los tribunales penales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN وهو يعمل حاليا كمندوب لأستراليا في اللجنة الخامسة (المعنية بشؤون الإدارة والميزانية) التابعة للجمعية العامة، ولقد أبرز خبرته في الشؤون المالية للأمم المتحدة، بما في ذلك المحكمتان الجنائيتان الدوليتان لرواندا وليوغوسلافيا السابقة.
    Entre 2003 y 2006, el porcentaje de acusados representados por los defensores públicos ante los tribunales (incluidos los tribunales de menores), pasó de alrededor de un 35% al 54%. UN وفي الفترة من عام 2003 إلى عام 2006، ارتفعت نسبـة التمثيل مـن قبل المحامين العامين في القضايا التي تنظر فيها المحاكم (بما فيها محاكم الشباب) من قرابة 35 في المائة إلى 54 في المائـة.
    Ha litigado en más de 500 casos ante foros nacionales e internacionales, incluidos los tribunales supremos de la Argentina, los Estados Unidos de América, Honduras, la India, México y el Perú, además de la Corte Interamericana de Derechos Humanos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويترافع في أكثر من 500 قضية معروضة على المحافل الوطنية والدولية، ومنها المحاكم العليا في الأرجنتين وبيرو والمكسيك والهند وهندوراس والولايات المتحدة الأمريكية، بالإضافة إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more