Lo más inquietante son los continuos informes de matanzas de civiles desarmados, incluidos mujeres y niños. | UN | ويتمثل أشد بواعث القلق، في التقارير المستمرة المتعلقة بمذابح المدنيين العُزَّل، بمن فيهم النساء والأطفال. |
En esa guerra se mató, hirió y dejó en situación de minusvalía a miles de personas, incluidos mujeres y niños, y se causó una destrucción generalizada. | UN | لقد تسببت هذه الحرب في قتل، وجرح، وإعاقة الآلاف بمن فيهم النساء والأطفال وأحدثت دماراً واسع النطاق. |
Sus víctimas son civiles, en su mayor parte, incluidos mujeres y niños. | UN | ومعظم ضحايا هذه الصراعات من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال. |
En el centro comercial de Samba las tropas rwandesas asesinaron a sangre fría a 1.309 civiles, incluidos mujeres y niños. | UN | وفي المركز التجاري في مدينة صامبا قتلت القوات الرواندية بكل وحشية ٣٠٩ ١ من المدنيين من بينهم نساء وأطفال. |
Entre las víctimas figuran autoridades locales, alcaldes y personas de cierta condición social; se dice que en algunos casos Sendero Luminoso ha matado hasta a 80 civiles no armados, incluidos mujeres y niños. | UN | ومن ضمن الضحايا هناك السلطات المحلية ورؤساء البلديات والأعيان؛ ويقال إن الدرب الساطع قتل أحياناً عدداً من الأشخاص وصل إلى 80 مدنيا أعزل، بمن فيهم نساء وأطفال. |
Durante varias semanas, fuerzas que están bajo la autoridad del Presidente Arafat han sido los principales autores de ataques dirigidos deliberadamente contra civiles israelíes, incluidos mujeres y niños. | UN | فطوال أسابيع وحتى الآن ظلت القوات الخاضعة لسلطة الرئيس عرفات هي المرتكبة الرئيسية للهجمات التي استهدفت عمدا المدنيين الإسرائيليين بمن فيهم النساء والأطفال. |
Hace unos días el ejército israelí inició una masiva operación militar en la Franja de Gaza que causó numerosas víctimas entre los civiles palestinos, incluidos mujeres y niños. | UN | قبل بضعة أيام شن الجيش الإسرائيلي حملة عسكرية واسعة في قطاع غزة، أدت إلى وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين، الفلسطينيين؛ بمن فيهم النساء والأطفال. |
Cada año, las armas pequeñas y las armas ligeras causan centenares de muertos y heridos, incluidos mujeres y niños. | UN | في كل عام، تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها في وفاة أو إصابة مئات الآلاف من الناس، بمن فيهم النساء والأطفال. |
El bloqueo de la Franja de Gaza mantiene el deterioro de indicadores sociales de sus pobladores, incluidos mujeres y niños. | UN | ويعمل الحصار المفروض على قطاع غزة على استدامة تدهور المؤشرات الاجتماعية للناس الذين يعيشون هناك، بمن فيهم النساء والأطفال. |
A juicio de los entrevistados, los actos de las fuerzas armadas y de seguridad se perpetraron no con la intención de restablecer el orden público y volver a detener a los presos que habían escapado de la cárcel, sino más bien con el propósito de matar el mayor número de personas posible, incluidos mujeres y niños. | UN | وفي رأي الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلات أن الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة وقوات الأمن لم تكن بغرض فرض القانون وبسط النظام وإعادة اعتقال السجناء الذين هربوا من السجن، بل بالأحرى بهدف قتل أكبر عدد ممكن من الأشخاص، بمن فيهم النساء والأطفال. |
A este respecto, durante el mes sagrado del Ramadán observado por el pueblo palestino, Israel, la Potencia ocupante, ha continuado haciendo un uso indiscriminado y desproporcionado de la fuerza, causando muertos y heridos entre la población civil, incluidos mujeres y niños. | UN | وفي هذا الصدد، وبينما يقيم الشعب الفلسطيني شعائر شهر رمضان المبارك، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استخدام القوة العشوائية غير المتناسبة، فتسببت في مقتل وجرح المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Estos actos de violencia han provocado el desplazamiento forzoso de muchas personas, incluidos mujeres y niños. | UN | وأدت أعمال العنف هذه إلى التشريد القسري للسكان، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Condenamos los ataques contra el pueblo palestino en Gaza y la Ribera Occidental y la muerte de palestinos inocentes, incluidos mujeres y niños. | UN | وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Como dijo el Sr. Presidente, cada minuto cuenta para las vidas de muchos inocentes civiles, incluidos mujeres y niños, en la Franja de Gaza. | UN | وكما قلتم يا سيادة الرئيس، فكل دقيقة مهمة بالنسبة لأرواح العديد من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال في قطاع غزة. |
El resultado ha sido el asesinato a diario de un número cada vez mayor de civiles palestinos, incluidos mujeres y niños. | UN | وكانت النتيجة قتل المزيد والمزيد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، من بينهم نساء وأطفال في كل يوم. |
Resulta especialmente preocupante el hecho de que la policía de Albania utilizara la fuerza en este intento, causando heridas a varias personas, incluidos mujeres y niños. | UN | ومما يثير القلق، بصفة خاصة، أن الشرطة اﻷلبانية قد استخدمت القوة في هذه المحاولة، حيث أحدثت إصابات بعدد من اﻷشخاص، وكان من بينهم نساء وأطفال. |
La muerte de civiles inocentes -- incluidos mujeres y niños -- impactó las conciencias de todos. | UN | ووفاة مدنيين أبرياء - من بينهم نساء وأطفال - أصابتنا جميعا بالصدمة. |
A las 11:45 a.m. la lancha " Baraguá " , diseñada para navegar en aguas interiores, agotó su combustible, quedando al pairo a 30 millas de la costa en mar fuerza 4, con grave riesgo de volcarse y provocar la muerte de las 40 personas que realmente iban a bordo de la nave, de ellos 29 rehenes incluidos mujeres y niños. | UN | في الساعة 11:45 صباحاً، نفذ وقود زورق " باراغواه " ، المصمم للقيام برحلات في المياه الداخلية، وبقي متوقفاً في عرض البحر على مسافة 30 ميلاً عن الشاطئ بقوة أربعة، ومعرّضاً لخطر شديد للانقلاب والتسبب بمقتل الأربعين شخصاً الذين كانوا بالفعل على متن القارب، ومنهم 29 رهينة، بمن فيهم نساء وأطفال. |
Al concluir el período de sesiones, el Consejo aprobó la resolución S-/1, en la que expresó grave preocupación por los repetidos ataques militares israelíes en el territorio palestino ocupado, particularmente en la Franja de Gaza ocupada, que habían provocado pérdida de vidas y lesiones entre la población civil palestina, incluidos mujeres y niños. | UN | وفي ختام الدورة، اتخذ المجلس القرار دإ-6/1 الذي أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحتل، التي أسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المدنيين الفلسطينيين ومن بينهم نساء وأطفال. |
Sigue sin saberse la suerte que corrieron centenares de grecochipriotas desaparecidos, incluidos mujeres y niños y otros civiles, muchos de los cuales se supo que habían sido capturados por el ejército turco. | UN | وهناك مئات من القبارصة اليونانيين المفقودين، بما فيهم النساء والأطفال وغيرهم من المدنيين، وكان معروفاً أن كثيراً منهم وقعوا في الأسر لدى الجيش التركي، ولا يزال مصيرهم غير واضح. |
La inmensa mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos en el país son civiles, incluidos mujeres y niños. | UN | فالغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف في البلد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء. |
Han muerto al menos 30 personas, incluidos mujeres y niños. | Open Subtitles | على الأقل قتل 30 شخصاً من بينهم النساء والأطفال |