"incluidos niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمن فيهم الأطفال
        
    • من بينهم أطفال
        
    • بما في ذلك الأطفال
        
    • منهم أطفال
        
    • ومن بينهم الأطفال
        
    • ومن بينهم أطفال
        
    • ومنهم الأطفال
        
    • ومنهم أطفال
        
    • بما في ذلك أطفال
        
    • بما في ذلك بين الأطفال
        
    • بما فيهم الأطفال
        
    • وبينهم أطفال
        
    • من ضمنهم أطفال
        
    • بما فيها الأطفال
        
    • بما فيهم أطفال
        
    Al parecer este acto tuvo lugar tras la detención de sus ocupantes, incluidos niños, mujeres y ancianos, que fueron trasladados a la cárcel de Radhwaniyya. UN وأفيد أن ذلك تم عقب احتجاز سكان هذه المنازل، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنين، ونقلهم بعدئذ إلى سجن الرضوانية.
    Derogación de la Ley de Ajuste Cubano, responsable de la muerte de miles de emigrantes ilegales, incluidos niños. UN الأول هو إلغاء قانون تعديل الوضع الشرعي الكوبي، الذي تسبب في موت آلاف المهاجرين غير القانونيين، بمن فيهم الأطفال.
    Se han adoptado medidas concretas para prestar asistencia a todos los miembros de las comunidades afectadas por las minas, incluidos niños menores de 18 años. UN واتُخذت خطوات ملموسة لمساعدة جميع أفراد المجتمعات المتضررة من الألغام، بمن فيهم الأطفال دون الثامنة عشرة.
    En dos años, cerca de 2.000 palestinos, incluidos niños, mujeres y ancianos, han perdido la vida y más de 35.000 han resultado heridos. UN ففي غضون عامين، قُتل قرابة 000 2 نسمة، من بينهم أطفال ونساء وشيوخ، وأُصيب أكثر من 000 35 شخص آخر بجراح.
    Las autoridades de ocupación siguen manteniendo en reclusión a miles de palestinos, incluidos niños de menos de 16 años de edad. UN وقال إن سلطات الاحتلال تواصل احتجاز آلاف السجناء، بما في ذلك الأطفال القصر دون السادسة عشرة من العمر.
    Expresando profunda preocupación por el número cada vez mayor de civiles muertos y heridos, incluidos niños y mujeres, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء،
    Además, se afirma que éste ha movilizado a jefes de clanes de la región del Bajo Shabelle a fin de que recluten jóvenes, incluidos niños, para sus fuerzas. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد حشدت زعماء العشائر في إقليم شبيلي السفلي لتجنيد الشبان في قواتها، بمن فيهم الأطفال.
    Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctima de minas terrestres en situaciones de conflicto y postconflicto. UN فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، يسقطون ضحايا الألغام الأرضية في الصراعات وفي حالات ما بعد الصراع.
    La Potencia ocupante sigue arrestando y encarcelando arbitrariamente a miles de civiles palestinos, incluidos niños y mujeres. UN وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال بشكل تعسفي احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    En general, este ataque provocó derramamiento de sangre, caos y daños generalizados, y alimentó la ira y el temor entre la población civil, incluidos niños y mujeres. UN وأسفر هذا الهجوم بصفة عامة عن إراقة الدماء وإحداث فوضى وأضرار واسعة النطاق، وأثار الغضب والخوف بين المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Expresando profunda preocupación por el número cada vez mayor de civiles muertos y heridos, incluidos niños y mujeres, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد عدد حالات الوفاة والإصابة بين المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء،
    Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflictos y después de los conflictos. UN فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقعوا ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Sin embargo, el Comité sigue seriamente preocupado por el mantenimiento de la práctica de detener a solicitantes de asilo, incluidos niños. UN بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز طالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال.
    No podrá haber solución alguna del conflicto ni se podrá alcanzar un desarrollo significativo mientras Israel continúe oprimiendo al territorio palestino ocupado y dando muerte a palestinos desarmados, incluidos niños. UN فلا يمكن التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وتحقيق تنمية حقيقية بينما تواصل إسرائيل قبضتها الخانقة على الأرض الفلسطينية المحتلة وقتل الفلسطينيين العزل، بمن فيهم الأطفال.
    No se puede esperar que Israel negocie con los mismos individuos que alientan la continuación de la violencia contra los israelíes, incluidos niños y adolescentes inocentes. UN ولا يتوقع من إسرائيل أن تتفاوض مع ذات الأشخاص الذين يشجعون استمرار العنف ضد الإسرائيليين بمن فيهم الأطفال الأبرياء والمراهقون.
    En el ataque, las fuerzas ocupantes mataron al menos a seis palestinos e hirieron a más de 17 personas, incluidos niños, algunas de las cuales se encuentran en estado crítico. UN وقتلت قوات الاحتلال خلال الحملة 6 فلسطينيين على الأقل وأصابت أكثر من 17 شخصا من بينهم أطفال لا يزال بعضهم في حالة حرجة.
    Entre sus filas se encuentran antiguos miembros de organizaciones paramilitares, incluidos niños. UN وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء سابقين في منظمات شبه عسكرية، من بينهم أطفال.
    Esas armas han causado muerte, graves daños y trauma a miles de personas en nuestro pueblo, incluidos niños inocentes. UN إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء.
    Asaltantes armados incendiaron 7 de los 15 refugios y mataron a más de 160 refugiados congoleños, incluidos niños y mujeres. UN فقد أضرم مهاجمون مسلحون النار في 7 من المآوى الـ 15 وقتلوا أكثر من 160 لاجئا كونغوليا، منهم أطفال ونساء.
    Habida cuenta de la reacción favorable del público, se ha producido y distribuido otro anuncio publicitario dedicado a la trata de personas, incluidos niños, para someterlas a trabajos forzados. UN وإزاء ما ناله هذا الشريط من استجابة قوية، أنتج وعرض إعلان آخر للصالح العام، ركّز على الاتجار بعمل السخرة، ومن بينهم الأطفال.
    d) La detención, reclusión en condiciones difíciles y expulsión en 2012 de niños sudaneses, incluidos niños que estaban a cargo de los servicios de protección por haber sufrido violencia y grave descuido por parte de sus padres, tras la detención y el encarcelamiento de sus padres en condiciones difíciles, lo que causó graves daños emocionales a estos niños. UN (د) توقيف وسجن أطفال سودانيين في ظروف قاسية وترحيلهم في عام 2012، ومن بينهم أطفال كانوا قد أودعوا مرافق لتقديم الرعاية من أجل حمايتهم بسبب تعرضهم للعنف والإهمال على يد ذويهم، الذين جرى توقيفهم وسجنهم في ظروف قاسية، وقد خلف ذلك أضرارا عاطفية جسيمة على هؤلاء الأطفال.
    Sin embargo, los insurgentes están reclutando combatientes en Liberia, incluidos niños soldados, principalmente para luchar en Côte d ' Ivoire y Guinea. UN غير أن المتمردين لا يزالون يجندون المحاربين، ومنهم الأطفال الجنود، في ليبريا للقتال بصفة رئيسية في كوت ديفوار وغينيا.
    Algunos niños sospechosos de colaborar con el PCN-Maoísta, incluidos niños no armados acusados de realizar funciones de no combatientes, han muerto a manos de las fuerzas de seguridad. UN وقتلت قوات الأمن أطفالا اشتُبه في انتمائهم إلى الحزب، ومنهم أطفال غير مسلحين اتهموا بتقديم خدمات غير قتالية.
    También se ha comunicado que cerca de Magburaka, durante la primera semana de julio, se produjo la iniciación de nuevos miembros, incluidos niños de edades comprendidas entre los 15 y los 17 años. UN وأفيد أيضا أنه انضم إليهم أفراد جدد، بما في ذلك أطفال يتراوح عمرهم بين ١٥ و ١٧ سنة، وذلك بالقرب من ماغبوراكا خلال اﻷسبوع الثالث من شهر تموز/يوليه.
    Expresando gran preocupación por que en el período reciente ha seguido empeorando la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, en particular como consecuencia del uso de la fuerza por Israel, la Potencia ocupante, que ha causado numerosos muertos y heridos entre los civiles palestinos, incluidos niños y mujeres, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الفترة الأخيرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة نتيجة للجوء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى استعمال القوة مما أحدث خســائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وأوقع إصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    Los Ministros respaldaron los llamamientos internacionales para una liberación inmediata de los presos políticos palestinos, incluidos niños y mujeres, y para una efectiva inspección internacional de sus condiciones actuales. UN وأجاز الوزراء النداءات الدولية الداعية إلى الإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال والنساء، وإلى إجراء تفتيش دولي سليم لتقصي حقائق ظروفهم وأحوالهم.
    Francotiradores y otras fuerzas estatales dieron muerte o hirieron a niños, incluidos niños de 10 años y de edades inferiores. UN وعمد القناصة وغيرهم من القوات الحكومية إلى قتل أو جرح الأطفال، وبينهم أطفال يبلغون العاشرة أو تقل أعمارهم عن العاشرة.
    Se estima que en los enfrentamientos entre el ejército libanés y el grupo extremista armado de Fatah al-Islam murieron 40 civiles palestinos y resultaron heridos más de 200, incluidos niños. UN وبحسب التقديرات فقد أسفر القتال بين الجيش اللبناني وجماعة فتح الإسلام المتطرفة المسلحة عن مقتل 40 مدنيا فلسطينيا وجرح أكثر من 200 من ضمنهم أطفال.
    Determinó que los locales de las Naciones Unidas, entonces utilizados para dar refugio a varias familias, incluidos niños pequeños, habían sido expuestos al impacto de pesadas carcasas de metal y a cuñas impregnadas de fósforo blanco ardiendo, con consecuencias mortales. UN وتبين له أن مباني الأمم المتحدة التي كانت تُستخدم عندئذ ملجأ للأسر، بما فيها الأطفال الصغار، كانت عرضة للآثار القاتلة التي تخلفها أغلفة القذائف المصنوعة من معدن ثقيل واحتراق قطع إسفينية مشبعة بالفوسفور الأبيض.
    Se vieron afectadas por los ataques las zonas de Galilea occidental y alta Galilea, así como la ciudad de Kiryat Shemona, en las que resultaron heridos 16 civiles israelíes, incluidos niños. UN وأصابت الصواريخ كلا من منطقتي الجليل الغربي والجليل اﻷعلى، فضلا عن قرية شيمونا، مما أدى إلى إصابة ١٦ مدنيا إسرائيليا، بما فيهم أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more