"incluidos todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بما في ذلك جميع
        
    • بما فيها جميع
        
    • من بينها جميع
        
    • بمن فيهم جميع
        
    • بمن فيهم كافة
        
    • ويشمل ذلك جميع
        
    • بما في ذلك كل
        
    • بما في ذلك كافة
        
    • بينهم جميع
        
    • بما فيها كافة
        
    • بما في ذلك في جميع
        
    • بما فيه جميع
        
    • بما يشمل جميع
        
    • وهذا يشمل جميع
        
    • تضم جميع
        
    :: Se destruyó la totalidad del complejo de armas biológicas Al-Hakam, incluidos todos los edificios, infraestructuras de apoyo, equipo y material. UN :: تم تدمير مجمع الحكم للأسلحة البيولوجية بكامله بما في ذلك جميع المباني والبنى التحتية والمرافق والمعدات والمواد.
    Muchas de las personas entrevistadas, incluidos todos los médicos y casi todos los altos jefes policiales, reiteraron que ésta es la disposición vigente. UN وأفاد العديد من الأشخاص الذين جرى استجوابهم، بما في ذلك جميع الأطباء وجميع كبار ضباط الشرطة تقريبا، بوجود هذه القاعدة.
    i) Prohíba todas las formas de violencia contra los niños en todos los entornos, incluidos todos los castigos corporales; UN حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك جميع أشكال العقوبة البدنية؛
    En los últimos tres años de su existencia, alrededor de 90 Estados, incluidos todos los miembros de la Unión Europea, han presentado sus datos nacionales al Registro. UN ففي السنوات الثلاث الماضية من عمره، قامت ٩٠ دولة تقريبا، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بتقديم بيانات وطنية إلى السجل.
    El quinto es la promoción de la educación sanitaria de la mujer, incluidos todos los aspectos de la planificación de la familia. UN والخامسـة هي تعزيز التثقيف الصحي للمرأة، بما في ذلك جميع جوانب تنظيم اﻷسرة.
    Actualmente, 138 Estados han firmado el Tratado, incluidos todos los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN وقد وقﱠعت المعاهدة اﻵن مائة وثمانية وثلاثون دولة، بما في ذلك جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    El 90% de las necesidades de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, incluidos todos los puestos, se financiarán con cargo al presupuesto ordinario. UN وسيتم تمويل تسعين في المائة من احتياجات مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بما في ذلك جميع الوظائف، من الميزانية العادية.
    Cuenta, en ese sentido, con el respaldo de una gran mayoría, incluidos todos los miembros del Movimiento de los Países No Alineados. UN وهي تحظى بدعم أغلبية كبيرة هنا، بما في ذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز.
    Reiterando la exigencia de una cesación inmediata de todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terrorismo, provocación, incitación y destrucción, UN وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير،
    Reiterando la exigencia de una cesación inmediata de todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terrorismo, provocación, incitación y destrucción, UN وإذ يعيد تكرار المطالبة بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب والاستفـزاز والتحريض والتدمير،
    En 2003, las redes regionales abarcaban 143 países, incluidos todos los países en desarrollo. UN وفي عام 2003 غطت الشبكات الإقليمية 143 بلداً بما في ذلك جميع البلدان النامية.
    Dichos tratados crean obligaciones erga omnes a las que están sujetos los Estados partes en el tratado y la comunidad internacional en su conjunto, incluidos todos los Estados e incluso los agentes no estatales. UN وتُنشئ هذه المعاهدات التزامات إزاء الكافة لا تُلزم الدول الأطراف في المعاهدة فحسب، وإنما أيضا المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك جميع الدول وحتى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Un sitio web en el idioma o idiomas nativos en 48 países, incluidos todos los idiomas oficiales UN 48 موقعاً شبكياً قطرياً باللغة أو باللغات الأصلية، بما في ذلك جميع اللغات الرسمية
    Un sitio web en el idioma o idiomas nativos en 48 países, incluidos todos los idiomas oficiales UN 48 موقعاً شبكياً قطرياً باللغة أو باللغات الأصلية، بما في ذلك جميع اللغات الرسمية
    La resolución fue aprobada con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En 1985, cuando se preparó el primer Estudio mundial, sólo había 39 Estados partes en la Convención; en 1994, el número ascendía a 133, incluidos todos los Estados de América Latina y el Caribe, casi todos los Estados de Europa y el Asia oriental y sudoriental y gran parte de los Estados de otras regiones. UN ففي عام ١٩٨٥، عندما أعدت الدراسة الاستقصائية العالمية اﻷولى، لم تتجاوز عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية ٣٩ دولة؛ أما في عام ١٩٩٤، فقد بلغ عددها ١٣٣ دولة، بما فيها جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وجميع الدول تقريبا في أوروبا وفي جنوب شرق آسيا وشرق آسيا.
    En los cinco años de existencia del Registro, alrededor de 90 Estados, incluidos todos los pertenecientes a la Unión Europea, han presentado información sobre sus armas convencionales. UN وخلال السنوات الخمس لوجوده، قدمت نحو ٩٠ دولة، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي، معلومات عن أسلحتها التقليدية.
    Las visitas con guías se pueden realizar actualmente en 20 idiomas, incluidos todos los oficiales. UN وتقدم حاليا الجولات المصحوبة بمرشدين بعشرين لغة من بينها جميع اللغات الرسمية.
    Se realizaron varias entrevistas a altos funcionarios de la secretaría de la UNCTAD, incluidos todos los directores de las divisiones y el personal directivo superior de la secretaría. UN وأُجريت سلسلة من المقابلات مع كبار موظفي أمانة الأونكتاد، بمن فيهم جميع مديري الشُّعب والإدارة العليا للأمانة.
    10. Destaca la responsabilidad primordial del Gobierno del Sudán de proteger a todos sus ciudadanos, incluidos todos los grupos vulnerables; UN 10- يشدِّد على أن حكومة السودان هي المسؤول الأول عن حماية جميع مواطنيها، بمن فيهم كافة الفئات الضعيفة؛
    i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; UN ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛
    La Comisión, incluidos todos los miembros de la misma, se beneficiará de todas las protecciones concedidas por la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Por ello, todas las partes interesadas deberían comprometerse a suministrarlos, incluidos todos los niveles de gobierno; UN وعليه ينبغي أن تلتزم الجهات المعنية كلها، بما في ذلك كافة المستويات الحكومية، بتقديم الخدمات الضرورية.
    Las 18 juntas de distrito provisionales cuentan en total con 468 miembros, incluidos todos los elegidos de las antiguas juntas de distrito y 95 miembros nuevos. UN وتضم مجالس المقاطعات المؤقتة اﻟ ١٨ ما مجموعه ٨٦٤ عضوا، بينهم جميع اﻷعضاء المنتخبين في مجالس المقاطعات السابقة و ٩٥ عضوا جديدا.
    Expresando su condena de todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terror, provocación, incitación y destrucción, en especial del uso excesivo de la fuerza contra civiles palestinos, muchos de ellos mujeres y niños, que son causa de lesiones y de la pérdida de vidas humanas, UN وإذ يعرب عن إدانته لكافة أعمال العنف، بما فيها كافة أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، ولا سيما الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين، والكثير منهم نساء وأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية،
    xvi. Aumentar la representación de la mujer en el gobierno y la administración, incluidos todos los niveles del gobierno local. xvii. UN ' ٦١ ' زيادة تمثيل المرأة في الحكم واﻹدارة، بما في ذلك في جميع مستويات الحكم المحلي؛
    Sólo una cesación inmediata y completa de la violencia, incluidos todos los actos de terrorismo, provocación, incitación y destrucción, puede proporcionar el entorno propicio para seguir con el diálogo. UN ولن يمكن توفير البيئة التي تؤدي إلى استمرار الحوار إلا بالوقف الفوري والكامل للعنف، بما فيه جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y de la niña son cuestiones fundamentales para el logro de mejores resultados en la esfera del desarrollo, incluidos todos los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 88 - إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة عنصران محوريان في تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية، بما يشمل جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La estimación de gastos efectivos del Gobierno en educación y empleo para 2011/12 asciende a 2.221.836 libras, incluidos todos los sectores de enseñanza primaria y la educación superior, así como los gastos de formación de personal docente. UN وتشير التقديرات إلى أنّ نفقات الحكومة على التعليم والتوظيف بالنسبة للفترة 2011/2012 تبلغ 836 221 1 جنيها إسترلينيا، وهذا يشمل جميع القطاعات الأولية والتعليم العالي فضلا عن تكاليف تدريب المعلمين.
    Establecer la asociación como entidad, incluidos todos los interesados directos y los centros regionales del Convenio de Basilea; UN ● إنشاء هيئة للشراكة تضم جميع أصحاب المصلحة والمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more