Por lo que respecta al código de crímenes, en su último período de sesiones la Comisión examinó una lista de crímenes que se incluirían en el código. | UN | أما فيما يتعلق بمدونة الجرائم، فإن اللجنة قد درست، في دورتها اﻷخيرة، قائمة بالجرائم المزمع إدراجها في المدونة. |
Las reuniones y las consultas previstas contribuirían, sin duda, al análisis de los progresos logrados y se incluirían en el informe del año siguiente. | UN | ومن شأن الاجتماعات والمشاورات المقررة أن تشكل حتما إضافة لتحليل التقدم المحرز، وسيتم إدراجها في تقرير السنة المقبلة. |
Los expertos convinieron en los temas que se incluirían en el estudio y adoptaron sus recomendaciones por consenso. | UN | واتفق الخبراء على المواضيع التي ينبغي إدراجها في هذه الدراسة واعتمدوا توصياتهم بتوافق الآراء. |
Párrafos adicionales que se incluirían en una revisión del artículo 7 | UN | فقرات إضافية يراد ادراجها في نص منقح للمادة 7 |
El Sr. Sollund se encargaría de recopilar hasta el 30 de junio de 2013 las cuestiones que no puedan ser abordadas en la presente etapa, las cuales se incluirían en un catálogo de temas que se haría llegar a los nuevos miembros del Comité para que estos procedan a su examen en un futuro y a su posible inclusión en ediciones posteriores. | UN | وسيجمع السيد سولند المسائل التي لم تمكن معالجتها في هذه المرحلة حتى 30 حزيران/يونيه 2013، تمهيدا لإدراجها في قائمة بنود تُسلَّم إلى الأعضاء الجدد في اللجنة لمناقشتها في المستقبل مع إمكانية إدراجها في الطبعات اللاحقة. |
La reunión estuvo dedicada a las posibles definiciones que se incluirían en un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وكان موضوع هذا الحدث التعاريف الممكنة المقترح إدراجها في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Comisión recibiría y escucharía en caso necesario pruebas de los afectados por las fronteras provinciales propuestas y prestaría asesoramiento sobre la demarcación de las provincias que se incluirían en la nueva Constitución. | UN | وتتلقى اللجنة بيﱢنات وحجج المتضررين من حدود اﻷقاليم المقترحة، وإذا اقتضى اﻷمر تستمع إليها، وتقدم المشورة بشأن تعيين حدود اﻷقاليم المقرر إدراجها في الدستور الجديد. |
La Comisión entendió que las cláusulas modelo sobre reservas que se incluirían en los tratados multilaterales tendrían por objeto reducir al mínimo las controversias en el futuro. | UN | وقد فهمت اللجنة أن البنود النموذجية بشأن التحفظات، المراد إدراجها في المعاهدات المتعددة اﻷطراف، ستُعد لغرض تقليل المنازعات في المستقبل. |
Las aportaciones de Estados que no son Partes en la Convención y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales se recibirían también con agrado y se incluirían en secciones separadas de la recopilación. | UN | والمدخلات التي تقدمها الدول غير اﻷطراف في الاتفاقية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ستكون هي اﻷخرى موضع ترحيب وسيتم إدراجها في فروع منفصلة من التجميع. |
La Comisión entendió que las cláusulas modelo sobre reservas que se incluirían en los tratados multilaterales tendrían por objeto reducir al mínimo las controversias en el futuro. | UN | وذكرت اللجنة أنه سيلزم صياغة اﻷحكام النموذجية بشأن التحفظات، المراد إدراجها في المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بطريقة تؤدي إلى تقليل المنازعات إلى أقصى حد في المستقبل. |
En 1993, el actual Relator Especial sometió a su conocimiento una serie de disposiciones que se incluirían en esta tercera parte, las que se remitieron al Comité de Redacción, como también las propuestas del anterior Relator Especial sobre el tema. | UN | وفي ١٩٩٣، عرض عليها المقرر الخاص الحالي سلسلة من اﻷحكام قصد إدراجها في هذا الباب الثالث، وأحيلت إلى لجنة الصياغة، إلى جانب مقترحات المقرر الخاص السابق بشأن هذا الموضوع. |
Aunque no había un plazo fijado para terminar la redacción de la Constitución, consideraban que la labor de la Convención Nacional estaba avanzando y que ya se habían formulado los principales principios sustantivos que se incluirían en la Constitución. | UN | وقال المندوبان إنهما يشعران، على الرغم من عدم تحديد تاريخ نهائي للانتهاء من صياغة الدستور، بأن أعمال المؤتمر الوطني تحرز تقدما وأن المبادئ الجوهرية الرئيسية المراد إدراجها في الدستور قد تمت صياغتها بالفعل. |
Observó que esas cuestiones se incluirían en el documento de sesión que el Fondo habría de preparar sobre los criterios multisectoriales. | UN | وأشارت إلى أن تلك المسائل سيجري إدراجها في ورقة غرفة الاجتماع والتي سيتولى الصندوق إعدادها بشأن النهج المتعلقة بكافة القطاعات. |
Recomendaciones que se incluirían en el documento del Presidente | UN | توصيات يقترح إدراجها في ورقة الرئيس |
Algunos gobiernos realizaron esfuerzos concretos para introducir elementos de salud reproductiva y para identificar los componentes que se incluirían en el conjunto de servicios de salud reproductiva, y llevaron a cabo una encuesta de referencia sobre salud reproductiva. | UN | وبذلت بعض الحكومات مجهودات خاصة لمراعاة عناصر الصحة الإنجابية في تقييم نوعية الخدمات ولتحديد المكونات التي ينبغي إدراجها في مجموعات الخدمات المتاحة في مجال الصحة الإنجابية وأجرت استقصاء أوليا عن الصحة الإنجابية. |
El Foro de la Juventud de Europa proporcionó información sobre diversas actividades realizadas en las organizaciones que lo integran y formuló diversas recomendaciones que se incluirían en el libro blanco. | UN | وأشار منتدى الشباب الأوروبي إلى عدد من الأنشطة التي أجريت في دوائره وأصدر عددا من التوصيات التي سيتم إدراجها في الكتاب الأبيض. |
Se decidió además reforzar la función de los relatores en los países, quienes, además de tomar la iniciativa en la selección de los aspectos que se incluirían en las observaciones finales, se encargarían también de informar al Comité sobre los informes iniciales y periódicos. | UN | وسيعزز دور المقررين القطريين: فبالإضافة إلى المبادرة إلى تحديد المسائل التي ينبغي إدراجها في التعليقات الختامية، سيضطلعون بمسؤولية إحاطة اللجنة بالتقارير الأولية والدورية على السواء. |
Utilizando el sistema existente al momento de la comprobación sería difícil obtener informes exactos sobre las obligaciones correspondientes a créditos en concepto de licencia al terminar el año, que luego se incluirían en los estados financieros. | UN | وباستخدام النظام القائم وقت عملية المراجعة يصعب الحصول على معلومات دقيقة عن الالتزامات مقابل الإجازات السنوية المستحقة في نهاية السنة والتي يجب إدراجها في البيانات المالية. |
2. La Asamblea General, en su resolución 52/91, relativa a los preparativos del Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, aprobada por recomendación de la Comisión en su sexto período de sesiones, escogió los temas sustantivos que se incluirían en el programa provisional del Décimo Congreso, así como los temas de los cursos prácticos. | UN | ٢- وقررت الجمعية العامة في قرارها ٢٥/١٩ بشأن اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي اعتمد بناء على توصية اللجنة في دورتها السادسة البنود الموضوعية المقرر ادراجها في جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر العاشر، وكذلك المواضيع الخاصة بحلقات العمل. |
El Sr. Sollund se encargaría de recopilar hasta el 30 de junio de 2013 las cuestiones que no pudieran ser abordadas en la presente etapa, las cuales se incluirían en un catálogo de temas que se haría llegar a los nuevos miembros del Comité para que estos procedieran a su examen en un futuro y a su posible inclusión en ediciones posteriores. | UN | وسيجمع السيد سولند المسائل التي تعذرت معالجتها في هذه المرحلة حتى 30 حزيران/يونيه 2013، تمهيدا لإدراجها في قائمة بنود تُسلَّم إلى الأعضاء الجدد في اللجنة لمناقشتها في المستقبل مع إمكانية إدراجها في الطبعات اللاحقة. |
Se pidió más información sobre los criterios utilizados para seleccionar a los órganos que se incluirían en la muestra básica ampliada utilizada para el análisis de los datos. | UN | وطُلِب تقديم المزيد من المعلومات بشأن المعايير المستخدمة في اختيار الهيئات التي ستدرج ضمن العينة الأساسية الموسعة المقترحة لغرض تحليل البيانات المتعلقة بها. |
El Secretario General informó al Consejo de que las necesidades financieras y de plantilla se incluirían en el siguiente proyecto de presupuesto que se presentara a la Asamblea General. | UN | وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن الاحتياجات المالية والموظفين المطلوبين سيدرجون في مقترح الميزانية القادم الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |