La estrategia para incluir a la mujer en la adopción de decisiones abarca todos los niveles, desde el nivel de base hasta los niveles más altos. | UN | وتشمل استراتيجية إشراك المرأة في صنع القرارات جميع المستويات، من المستوى الشعبي إلى أعلى المستويات. |
Los objetivos del programa relacionados con la mujer son incluir a la mujer en el proceso político, reforzar la importancia de la mujer en la estructura de las relaciones sociales de poder y mejorar las condiciones de vida en las ciudades. | UN | وتتمثل الأهداف الجنسانية للبرنامج في إشراك المرأة في وضع السياسات، وتمكينها داخل هيكل العلاقات الاجتماعية للسلطة وتعزيز الطابع الحضري للمدن. |
Al tiempo que se reconoció el papel central de la mujer en el desarrollo sostenible, se hizo hincapié en que era necesario incluir a la mujer en la planificación y la elaboración de políticas relativas al agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. | UN | ومع التسليم بدور المرأة المركزي في التنمية المستدامة، أكد على ضرورة إشراك المرأة في عمليتي التخطيط وصنع القرار في مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية. |
Muchos de estos países han reconocido la importancia de incluir a la mujer en sus procesos de reconstrucción, así como la importancia de su participación en las nuevas instituciones democráticas. | UN | وقد أدرك العديد من هذه البلدان أهمية إدراج المرأة في عمليات إعادة البناء، وأهمية مشاركتها في المؤسسات الديمقراطية الجديدة. |
Si bien se ha hecho mucho en el período pasado para mejorar la posición de la mujer en la sociedad y promover los principios de igualdad de género, la comunidad internacional tiene aún la obligación de intensificar sus esfuerzos a fin de prevenir todas las forma de violencia contra la mujer, y debe tratar de incluir a la mujer en los procesos de adopción de decisiones, garantizando su habilitación a todos los niveles. | UN | ومع أنه قد تحقق الكثير خلال الفترة الماضية لتحسين وضع المرأة في المجتمع وتعزيز مبادئ المساواة بين الجنسين، ما زال على المجتمع الدولي التزام بتكثيف الجهود لمنع كل أشكال العنف ضد المرأة، ولا بد أن يسعى لإشراك المرأة في عمليات صنع القرار، وضمان تمكين المرأة على جميع المستويات. |
12. El Foro acoge favorablemente las iniciativas encaminadas a crear una nueva entidad encargada de las cuestiones de género y el compromiso de incluir a la mujer en las actividades de consolidación de la paz y de afrontar la violencia sexual en situaciones de conflicto. | UN | 12 - وقالت إن المنتدى يرحب بالجهود المبذولة لإنشاء كيان جنساني جديد وبالالتزام بإشراك المرأة في بناء السلام والتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع. |
Pero incluir a la mujer en ese proceso político en sociedades que han salido de un conflicto significa tomar en serio la justicia en materia de género, la igualdad entre los géneros, los derechos humanos de la mujer y el restablecimiento de las relaciones porque: | UN | لكن إشراك المرأة في صنع القرار السياسي في مجتمعات ما بعد الصراع هو أخذ إنصاف المرأة على محمل الجد، مع المساواة بين الجنسين وما للمرأة من حقوق إنسان وإعادة بناء العلاقات للأسباب التالية: |
98. El Sr. Littlechild subrayó la importancia de incluir a la mujer en todos los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | 98- وشدد السيد ليتلتشايلد على أهمية إشراك المرأة في جميع عمليات صنع القرار على كافة المستويات. |
Las Naciones en todo el mundo desde el siglo XX vienen tomando conciencia de que incluir a la mujer en los círculos económicos, sociales, culturales y políticos genera desarrollo. | UN | تدرك دول العالم قاطبة منذ القرن العشرين أن إشراك المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية يساعد على تحقيق التنمية. |
En nombre del Consejo, el Presidente publicó una declaración de prensa el 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer, en la que se hacía hincapié en la necesidad de incluir a la mujer en las negociaciones de paz, en la reconstrucción después de los conflictos y en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | أصدر الرئيس باسم المجلس بيانا موجها للصحافة في 8 آذار/مارس، وهو اليوم الدولي للمرأة، أكد الحاجة إلى إشراك المرأة في مفاوضات السلام وإعادة البناء بعد انتهاء الصراعات وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Establecimiento de mecanismos de consulta con las ONG y aumento de la participación de las ONG y los grupos de mujeres en la prevención de conflictos; organización de cursos prácticos sobre liderazgo y prevención de conflictos; fomento de la capacidad de las instituciones gubernamentales y no gubernamentales y los grupos locales para incluir a la mujer en la prevención de los conflictos. | UN | إنشاء آلية استشارية للمنظمات غير الحكومية وتعزيز دور تلك المنظمات ودور الجمعيات النسائية في منع نشوب الصراعات؛ تنظيم حلقات عمل بشأن القيادة ومنع نشوب الصراعات؛ تعزيز قدرات كل من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والجماعات المحلية على إشراك المرأة في أنشطة منع نشوب الصراعات. |
- La sección de gobernanza, paz y seguridad trabaja para incluir a la mujer en los procesos de negociaciones de paz y en la reconstrucción tras los conflictos, por lo que no se limita a lograr el fin de la guerra, sino que prepara el terreno para la igualdad entre los géneros en el proceso de construcción nacional. | UN | - يعمل قسم الحوكمة والسلام والأمن على إشراك المرأة في عمليات مفاوضات السلام والتعمير بعد انتهاء النـزاعات، وهو ما يتجاوز إنهاء الحرب إلى تمهيد الطريق لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية بناء الأمة. |
La UNAMID organizó una serie de talleres sobre iniciativas dirigidas a incorporar la perspectiva de género; estrategias para incluir a la mujer en los mecanismos tradicionales de mediación; el papel de la administración nativa previsto en el Documento de Doha para la Paz en Darfur; y las disposiciones en materia de género de este. | UN | ونظمت العملية المختلطة حلقات عمل بشأن مبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ واستراتيجيات إشراك المرأة في الآليات التقليدية للوساطة؛ ودور الإدارة الأهلية على النحو الوارد في وثيقة الدوحة للسلام في دارفور؛ وأحكامها المتصلة بالقضايا الجنسانية. |
- incluir a la mujer en la estructura del poder ejecutivo y del poder legislativo (su preparación para las elecciones, formación de mujeres líderes, creación de un sistema de promoción de la mujer); | UN | - إشراك المرأة في الهياكل التنفيذية والتشريعية )اﻹعداد للانتخابات، تدريب القيادات النسائية، إنشاء نظم للترقي الوظيفي للمرأة(؛ |
A pesar del amplio reconocimiento contemporáneo de los efectos de la guerra y sus secuelas sobre las mujeres y las niñas, particularmente en relación con la violencia sexual, y de la necesidad de incluir a la mujer en la consolidación de la paz, las violaciones y las violencias sexuales se siguen empleando como armas de guerra, y las mujeres siguen estando excluidas de casi todas las negociaciones de paz. | UN | 81 - ورغم الاعتراف الحالي الواسع بتأثير الحرب ونتائجها على النساء والفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي، وبالحاجة إلى إشراك المرأة في عملية بناء السلام، لا يزال الاغتصاب والعنف الجنسي يُستخدمان كسلاح من أسلحة الحرب، ولا تزال المرأة تستبعد من جميع مفاوضات السلام تقريباً. |
La Subsecretaria General de las Naciones Unidas, que declaró abierto el debate, insistió en que, cinco años después de la aprobación de la resolución 1325 (2000), las mujeres aún no ocupaban el lugar que les correspondía. Pidió a los gobiernos que redoblaran sus esfuerzos por incluir a la mujer en los procesos políticos y de desarrollo. | UN | وأكدت نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، التي افتتحت باب المناقشة، أن المرأة، بعد مرور خمس سنوات على اتخاذ القرار 1325 (2000)، لم تحظ بعد بالمكانة اللائقة بها ودعت الحكومات إلى مضاعفة جهودها من أجل إشراك المرأة في العملية السياسية والإنمائية. |
b) Subrayando la necesidad de incluir a la mujer en los procesos de planificación, adopción de decisiones y ejecución a todos los niveles; | UN | (ب) التشديد على الحاجة إلى إدراج المرأة في عمليات التخطيط وصنع القرارات والتنفيذ على جميع الصُعد؛ |
297. A pesar de los muchos esfuerzos eficaces para incluir a la mujer en los programas de desarrollo rural, es preciso mejorar su visibilidad en la formulación de políticas orientadas al desarrollo rural. | UN | 297- على الرغم من الجهود الكثيرة الناجحة لإشراك المرأة في برامج التنمية الريفية، ثمة حاجة لتحسين ظهورها في وضع السياسات التي تركز على التنمية الريفية. |
El Comité recomienda que, al aplicar los Acuerdos de Arusha y de conformidad con ellos, se haga hincapié en el papel que debe desempeñar la mujer en el proceso de reconstrucción y se integre en todos sus aspectos la rápida consecución de la igualdad de la mujer. El Comité insta a que se desplieguen esfuerzos especiales para incluir a la mujer en las iniciativas nacionales en materia de reconciliación y consolidación de la paz. | UN | 50 - وتوصي اللجنة بأن يجري، لدى تنفيذ اتفاقات أروشا ووفقا لتلك الاتفاقات، التشديد على دور المرأة في إعادة البناء، وإدماج التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة من جميع جوانبها فيها، وتحث اللجنة على بذل جهود خاصة لإشراك المرأة في المبادرات الوطنية للمصالحة وبناء السلام. |
Participaron autoridades y representantes de la sociedad civil de Estados de África Central. El curso práctico contribuyó a aumentar la capacidad subregional para incluir a la mujer en la vida política antes de que tengan lugar las numerosas elecciones previstas en África Central en 2015 y 2016. | UN | وشارك فيها نواب وممثلون عن المجتمع المدني من دول وسط أفريقيا، وساعدت حلقة العمل على تعزيز قدرات المنطقة دون الإقليمية فيما يتعلق بإشراك المرأة في الحياة السياسية قبل الانتخابات العديدة المقرر إجراؤها في وسط أفريقيا خلال فترة السنتين القادمة. |