"incluir a las mujeres en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشراك المرأة في
        
    • إشراك النساء في
        
    • إدراج المرأة في
        
    • إدراج النساء في
        
    Es esencial incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y aumentar su capacidad económica UN من الأهمية بمكان إشراك المرأة في عمليات اتخاذ القرارات وتعزيز قدراتها الاقتصادية
    Es necesario incluir a las mujeres en la planificación del transporte en todos los niveles. UN وتمس الحاجة إلى إشراك المرأة في تخطيط النقل على جميع المستويات.
    En un país, se estableció por ley que los sindicatos deben incluir a las mujeres en las negociaciones entre sindicatos y empleadores. UN وفي أحد البلدان من المقرر قانونا أنه ينبغي لنقابات العمال إشراك المرأة في عملية المساومة بين نقابات العمال وأرباب العمل.
    Es preciso incluir a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en materia de TIC tanto a nivel de empresa como en el plano nacional. UN ولا بد من إشراك النساء في اتخاذ القرارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على مستوى الأعمال التجارية وعلى المستوى الوطني.
    Existe un amplio consenso de que incluir a las mujeres en los programas es necesario para conseguir los objetivos de ordenación de los recursos naturales. UN وهناك وعي عام بأن إدراج المرأة في البرامج ضروري لتحقيق الأهداف الخاصة بإدارة الموارد الطبيعية.
    En los años 2003 y 2004, el Organismo Federal de Empleo cumplió su obligación jurídica de incluir a las mujeres en las medidas que adopta para ejecutar la política relativa al mercado de trabajo en unos índices que correspondan como mínimo a su proporción con respecto al total de personas desempleadas y al grado relativo en el que el desempleo les afecte. UN في كل من السنتين 2003 و 2004، قامت وكالة العمالة الاتحادية بالوفاء بولايتها القانونية التي تتضمن إدراج النساء في تلك التدابير التي تتخذها لتنفيذ سياسة سوق العمل، وذلك بإعداد تناظر على أقل تقدير نسبة النساء من بين العاطلين والدرجة النسبية لتأثرهن بالبطالة.
    Para mejorar su situación en la práctica, se debe incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones, especialmente a nivel de la gestión. UN 14 - وقالت إنه يتعيَّن إشراك المرأة في عملية اتخاذ القرارات، وخاصة على مستوى الإدارة، حتى يتحقق تقدُّم حقيقي في مركزها.
    No obstante, sigue siendo problemático crear consenso entre los agentes nacionales e internacionales respecto de la utilidad de incluir a las mujeres en el diálogo relativo a la recuperación. UN غير أن بناء توافق في الآراء في أوساط الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية حول فوائد إشراك المرأة في الحوار المتعلق بالتعافي من الأزمات لا يزال يمثل تحدياً.
    Es imperativo incluir a las mujeres en la gobernanza y la adopción de decisiones, en particular mediante el establecimiento de cuotas que aseguren la paridad de género en la política. UN وأضاف أن من المحتم إشراك المرأة في الحوكمة واتخاذ القرارات، من خلال عدة وسائل منها تحديد حصص تضمن المساواة بين الجنسين في مجال السياسة.
    Talleres y proyectos sobre gestión de conflictos que se llevaron a cabo en 9 estados, concebidos específicamente para incluir a las mujeres en la gestión de conflictos y los procesos de paz en curso. UN من حلقات العمل والمشاريع التي تم الاضطلاع بها في 9 ولايات تهدف تحديداً إلى إشراك المرأة في إدارة النزاعات وعمليات السلام الجارية.
    En este sentido, la misión señaló la necesidad de incluir a las mujeres en el proceso de paz. UN وأشارت البعثة في هذا الصدد إلى ضرورة إشراك المرأة في عملية السلام(28).
    Para que los programas apoyen la participación de la mujer en las iniciativas en pro del consumo y la producción sostenibles, es necesario incluir a las mujeres en su concepción y ejecución e integrar en ellos las perspectivas y recomendaciones de las mujeres. UN 100 - لكي تدعم البرامج إشراك المرأة في مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، ينبغي لها أن تُشرك المرأة في تصميمها وتنفيذها، وأن تُدمج وجهات نظر المرأة وتوصياتها ضمنها.
    En este sentido, en las resoluciones 1325 (2000) y 1820 (2008) se ha puesto de relieve la necesidad de incluir a las mujeres en las medidas de consolidación y mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، يشدد قرارا مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) على ضرورة إشراك المرأة في تدابير بناء السلام وحفظ السلام.
    Aunque no se haya hecho todavía, continúa siendo importante incluir a las mujeres en las actividades de protección civil, en conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وعلى الرغم من أنه لم يجر بعد إشراك المرأة في أنشطة حماية المدنيين، فإن هذا يظل أمرا هاما، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    El programa Capacítate Perú, que se encarga de la capacitación profesional para la participación en el mercado de trabajo, cargó el acento en incluir a las mujeres en la capacitación para la producción de productos agrícolas y lácteos y la elaboración de alimentos. UN وشدد برنامج بيرو التمكيني (Capacitate) المتعلق بالتدريب الوظيفي للمشاركة في سوق العمل على إشراك المرأة في البرامج التدريبية لإنتاج المحاصيل الزراعية ومنتجات الألبان وتجهيز الأغذية.
    e) incluir a las mujeres en los espacios de participación ciudadana del ayuntamiento; tomar en cuenta las necesidades de las mujeres en las inversiones de los presupuestos participativos; UN (هـ) إشراك المرأة في الأنشطة التشاركية التي يضطلع بها المواطنون على الصعيد المحلي، مع مراعاة احتياجات المرأة من حيث استثمارات الميزانية التشاركية.
    82. incluir a las mujeres en la adopción de decisiones sobre la salud materna, incluidas las decisiones sobre la concepción de mecanismos locales de atención de la salud, para tratar de intensificar sus esfuerzos por reducir la mortalidad materna (Nueva Zelandia); UN 82- إشراك المرأة في اتخاذ القرار المتعلق بصحة الأم، بما في ذلك القرارات المتعلقة بوضع آليات الرعاية الصحية المحلية، سعياً لمضاعفة جهود أفغانستان الرامية إلى الحدّ من وفيّات الأمهات أثناء النفاس (نيوزيلندا)؛
    Como resultado, ministros de cuestiones de género de la IGAD aprobaron una declaración sobre la importancia de incluir a las mujeres en los procesos de evaluación conjunta de las necesidades. UN ونتيجة لذلك، اعتمد وزراء الشؤون الجنسانية التابعين للهيئة المذكورة إعلانا بشأن أهمية إشراك النساء في عمليات التقييم المشترك للاحتياجات.
    15. Las delegaciones subrayaron la necesidad de incluir a las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y a los hombres y niños en las estrategias de género. UN 15- وشددت الوفود على الحاجة إلى إشراك النساء في صنع القرار وإشراك الرجال والفتيان في استراتيجيات المساواة بين الجنسين.
    Con respecto a la Comisión de Consolidación de la Paz, no está claro que los compromisos de incluir a las mujeres en esa consolidación se hayan materializado en ninguna diferencia práctica sobre el terreno. UN وبالنسبة لعمل لجنة بناء السلام، فإنه ليس من الواضح ما إذا كانت الالتزامات المعبّر عنها بشأن إدراج المرأة في عمليات بناء السلام قد أحدثت فرقا على أرض الواقع أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more