El seminario deberá centrarse en el intercambio de experiencias sobre cómo sacar el máximo provecho de la mundialización reduciendo en lo posible sus efectos negativos, inclusive en el contexto de la cooperación internacional para el desarrollo. Los debates del seminario se plasmarán en un estudio técnico. | UN | وستركز حلقة العمل هذه على تقاسم الخبرات ذات الصلة فيما يتصل بزيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد والتقليل إلى أدنى حد من آثارها السلبية، بما في ذلك في سياق التعاون الإنمائي الدولي؛ وستنعكس مداولات حلقة العمل في دراسة يعدها خبراء. |
4. Insta al Secretario General de la UNCTAD a adoptar las medidas necesarias para financiar la participación de expertos de países en desarrollo y economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD, inclusive en el contexto de la preparación del presupuesto por programas para 2002-2003; | UN | 4- يحث الأمين العام للأونكتاد على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية والاقتصادات التي في طور الانتقال في ما يعقده الأونكتاد من اجتماعات للخبراء، بما في ذلك في سياق إعداد الميزانية البرنامجية للفترة 2002 - 2003؛ |
4. Insta al Secretario General de la UNCTAD a adoptar las medidas necesarias para financiar la participación de expertos de países en desarrollo y economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD, inclusive en el contexto de la preparación del presupuesto por programas para 2002-2003; | UN | 4- يحث الأمين العام للأونكتاد على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية والاقتصادات التي في طور الانتقال في ما يعقده الأونكتاد من اجتماعات للخبراء، بما في ذلك في سياق إعداد الميزانية البرنامجية للفترة 2002 - 2003؛ |
Además, el subprograma se empeñará en fomentar la utilización de técnicas modernas de levantamiento y cartografía como instrumento para el crecimiento y el desarrollo, inclusive en el contexto de las conferencias cartográficas. | UN | ٩-٠٢١ وباﻹضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تشجيع استخدام التقنيات الحديثة في أعمال المسح ورسم الخرائط كأداة للنمو والتنمية، بما في ذلك في إطار المؤتمرات اﻹقليمية لرسم الخرائط. |
Además, la División se empeñará en fomentar la utilización de técnicas modernas de levantamiento y cartografía como instrumento para el crecimiento y el desarrollo, inclusive en el contexto de las conferencias cartográficas regionales. | UN | وإضافة الى ذلك، ستسعى الشعبة الى ترويج استخدام التقنيات الحديثة في المسح ووضع الخرائط كأداة للنمو والتنمية حتى في إطار المؤتمرات اﻹقليمية المعنية ﻹعداد الخرائط. |
4. Insta al Secretario General de la UNCTAD a adoptar las medidas necesarias para financiar la participación de expertos de países en desarrollo y economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD, inclusive en el contexto de la preparación del presupuesto por programas para 2002-2003; | UN | 4- يحث الأمين العام للأونكتاد على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في ما يعقده الأونكتاد من اجتماعات الخبراء، بما في ذلك في سياق إعداد الميزانية البرنامجية للفترة 2002 - 2003؛ |
8. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tratan de cuestiones de desarrollo a que se ocupen de la potenciación de las mujeres rurales y sus necesidades específicas y las apoyen en sus programas y estrategias, inclusive en el contexto de la mundialización; | UN | 8 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج في برامجها واستراتيجياتها تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة، بما في ذلك في سياق العولمة؛ |
5. Invita también a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tratan de cuestiones de desarrollo a que se ocupen de la potenciación de las mujeres rurales y sus necesidades específicas y las apoyen en sus programas y estrategias, inclusive en el contexto de la globalización; | UN | " 5 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج في برامجها واستراتيجياتها تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة، بما في ذلك في سياق العولمة؛ |
5. Invita también a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tratan de cuestiones de desarrollo a que se ocupen de la potenciación de las mujeres rurales y sus necesidades específicas y las apoyen en sus programas y estrategias, inclusive en el contexto de la globalización; | UN | 5 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج وتدعم تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة؛ |
12. Insta a la comunidad internacional a que examine la necesidad de lograr una amplia comprensión de las dimensiones del genocidio, inclusive en el contexto de situaciones de globalización económica que afecten adversamente a las comunidades desfavorecidas, en particular los pueblos indígenas. | UN | 12- تحث المجتمع الدولي على النظر في ضرورة وجود فهم شامل لأبعاد الإبادة الجماعية، بما في ذلك في سياق أوضاع العولمة الاقتصادية التي تضر بالمجتمعات المحرومة، ولا سيما الشعوب الأصلية. |
4. Invita a las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de desarrollo a que aborden y respalden el empoderamiento de la mujer rural y sus necesidades específicas en sus programas y estrategias, inclusive en el contexto de la globalización; | UN | " 4 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج، وتدعم، تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة؛ |
2. El UNICEF y la programación conjunta (inclusive en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas) | UN | 2 - اليونيسيف والبرمجة المشتركة (بما في ذلك في سياق إصلاح الأمم المتحدة) |
3. Reconocer la necesidad de todas las partes interesadas de iniciar discusiones sobre un marco legal e institucional para atender estas importantes cuestiones, inclusive en el contexto de la CMNUCC. | UN | 3 - الإقرار بحاجة جميع الأطراف المعنية للشروع في مناقشات حول إطار قانوني ومؤسسي ملائم للتعاطي مع هذه المسائل المهمة، بما في ذلك في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En varios casos en los que se habían desplegado drones, inclusive en el contexto de la lucha contra el terrorismo, el grado de intensidad de las operaciones armadas y/o de organización de los grupos armados no había alcanzado el nivel suficiente para que se aplicara el derecho internacional humanitario. | UN | وفي عدد من حالات نشر الطائرات المسلحة بلا طيار، بما في ذلك في سياق مكافحة الإرهاب، لم يبلغ مستوى شدة العمليات المسلحة و/أو تنظيم المجموعات المسلحة المستوى اللازم لتطبيق قواعد القانون الدولي الإنساني. |
2. La Comisión recomendó que, entre otras cosas, la UNCTAD analizase los diferentes aspectos de las TIC y de la empresa electrónica relacionados con el comercio y el desarrollo, prestando particular atención al diálogo internacional sobre estas cuestiones, inclusive en el contexto de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | 2- وأوصت اللجنة بأن يقوم الأونكتاد، ضمن جملة أمور، بتحليل الجوانب التجارية والإنمائية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية، مع توجيه اهتمام خاص إلى المناقشات الدولية المتصلة بهذا الموضوع، بما في ذلك في سياق القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
14. En su declaración sobre la prevención del genocidio, aprobada en 2005, el Comité instó a la comunidad internacional a que examine la necesidad de lograr una amplia comprensión de las dimensiones del genocidio, inclusive en el contexto de situaciones de globalización económica que afectan adversamente a las comunidades desfavorecidas, en particular los pueblos indígenas. | UN | 14- وحثت اللجنة المجتمع الدولي، في إعلانها بشأن منع الإبادة الجماعية، الذي اعتُمد في عام 2005، على النظر في الحاجة إلى فهمٍ شامل لأبعاد الإبادة الجماعية، بما في ذلك في سياق حالات العولمة الاقتصادية التي تمس بشكل غير مؤاتٍ المجموعات المحرومة وبشكل خاص السكان الأصليين. |
14. Se ha reiterado la opinión de que con un documento de consulta sobre el comercio electrónico se ayudaría considerablemente a los países, en particular a los países en desarrollo, a preparar textos legislativos, inclusive en el contexto de las actividades de asistencia técnica llevadas a cabo por la Secretaría. | UN | 14- وقد تم التأكيد مجدّدا على أن وضع وثيقة مرجعية بخصوص التجارة الإلكترونية من شأنه أن يساعد البلدان، وخصوصا البلدان النامية، بقدر كبير على إعداد نصوص تشريعية، بما في ذلك في سياق أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمانة. |
Además, el subprograma se empeñará en fomentar la utilización de técnicas modernas de levantamiento y cartografía como instrumento para el crecimiento y el desarrollo, inclusive en el contexto de las conferencias cartográficas. | UN | ٩-١٢٠ وباﻹضافة إلى ذلك، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تشجيع استخدام التقنيات الحديثة في أعمال المسح ورسم الخرائط كأداة للنمو والتنمية، بما في ذلك في إطار المؤتمرات اﻹقليمية لرسم الخرائط. |
6. Los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, incluido el Grupo de Trabajo sobre la cuestión de la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica y sus relatores especiales, se han ocupado constantemente de esta cuestión, inclusive en el contexto de las visitas a los países (véanse, por ejemplo, A/HRC/22/53/Add.5 y A/HRC/25/60/Add.1). | UN | 6 - وقد استمر تناول هذه المسألة في الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة، ولدى المقررات الخاصات التابعات للمجلس، وكذلك في سياق الزيارات القطرية (انظر، على سبيل المثال، الوثيقتين A/HRC/22/53/Add.5 و A/HRC/25/60/Add.1). |
Ser la mayor democracia vigente que sintetiza una multiplicidad de grupos étnicos, religiosos y lingüísticos y una multiplicidad de pueblos no ha sido fácil, como se están dando cuenta algunos en el Oeste, inclusive en el contexto de sus diversidades relativamente menores. | UN | ولم يكن بالمهمة السهلة أن نكون أكبر دولة تمارس الديمقراطية، وأكبر دولة تجمع بين تركيبة مؤلفة من شعوب ومجموعات عرقية ودينية ولغوية متعددة، وهذا ما بدأ يدركه البعض في الغرب حتى في إطار مجتمعاتهم اﻷقل تنوعا نسبيا. |