Los miembros de la Mesa deberían ser más activos, incluso a nivel de embajadores. | UN | وينبغي لأعضاء المكتب أن يكثفوا نشاطهم، بما في ذلك على مستوى السفراء. |
La condena de los actos de terrorismo por el Consejo de Seguridad, incluso a nivel de Jefe de Estado y de Gobierno, seguirá siendo de crucial importancia para ello. | UN | وستظل إدانة مجلس الأمن للأعمال الإرهابية، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول والحكومات، ذات أهمية حاسمة في هذا الصدد. |
2. Toma nota con reconocimiento del nuevo mejoramiento de la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, incluso a nivel de las actividades sobre el terreno; | UN | ٢ - تلاحظ مع التقدير زيادة تحسن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك على صعيد اﻷنشطة في الميدان؛ |
:: Mejora de la cooperación, mediante actividades conjuntas de formación y sensibilización, con organizaciones de la sociedad civil, incluso a nivel de distrito, en particular las organizaciones de mujeres y jóvenes, a fin de mejorar la sensibilización legal y promover la prevención del delito | UN | :: تعزيز التعاون عن طريق تنظيم أنشطة للتدريب والتوعية مشتركة مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وبخاصة مع المنظمات النسائية والشبابية، من أجل التوعية القانونية وتعزيز سبل منع الجريمة |
- las políticas y programas elaborados, incluso a nivel de la familia y de la comunidad, para hacer frente a los efectos físicos y psicológicos de los conflictos sobre los niños y para fomentar su reintegración social; | UN | السياسات والبرامج المستحدثة، بما في ذلك على مستويي اﻷسرة والمجتمع، لمعالجة اﻵثار الجسدية والنفسية المترتبة على اﻷطفال نتيجة للنزاعات، ولتشجيع إعادة اندماج اﻷطفال في المجتمع؛ |
A estos fines, deberá aumentar la cooperación entre el PNUMA y el PNUD en consonancia con el memorando de acuerdo suscrito entre ambas organizaciones, incluso a nivel de países; | UN | ولهذه الغاية، ينبغي توثيق التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتساقا مع مذكرة التفاهم بينهما بما في ذلك على المستوى القطري. |
Ahora bien, obtener toda la información que se precisa, incluso a nivel de una industria o un sector, será probablemente difícil y exigiría una intensa y extensa labor de recogida de datos. | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب الحصول على المجموعة الكاملة من المعلومات، حتى على مستوى الصناعة أو القطاع، وقد يتطلب ذلك بذل جهد مركز وشامل لجمع البيانات. |
El orador insta, por consiguiente, a la Secretaría a que siga examinando los procedimientos de contratación de personal con miras a elevar el número de funcionarios de su región, incluso a nivel de Director. | UN | وحث الأمانة بالتالي على مواصلة استعراض إجراءات التوظيف بغية زيادة عدد الموظفين من منطقته، بما في ذلك على مستوى مدير. |
Los Inspectores creen que es necesario que los servicios médicos participen más en la formulación y aplicación de la política de gestión de los recursos humanos en este contexto, incluso a nivel de todo el sistema. | UN | ويعتقد المفتشان أنه توجد حاجة إلى مشاركة أكبر من جانب دوائر الخدمات الطبية في وضع وتنفيذ السياسات ذات الصلة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، بما في ذلك على مستوى المنظومة ككل. |
Los Inspectores creen que es necesario que los servicios médicos participen más en la formulación y aplicación de la política de gestión de los recursos humanos en este contexto, incluso a nivel de todo el sistema. | UN | ويعتقد المفتشان أنه توجد حاجة إلى مشاركة أكبر من جانب دوائر الخدمات الطبية في وضع وتنفيذ السياسات ذات الصلة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية، بما في ذلك على مستوى المنظومة ككل. |
Este apoyo a Haití, tanto político como material, tiene que ser generado y mantenido a fin de garantizar un enfoque integrado en Haití en el que intervengan todos los agentes, incluso a nivel de la Sede. | UN | ومن الضروري تقديم هذا الدعم إلى هايتي، سياسيا وماديا، وتواصله، كي يتسنى ضمان تبني نهج متكامل يشمل جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك على مستوى المقر. |
La colaboración interinstitucional sobre la incorporación de la perspectiva de género, incluso a nivel de la Junta de los jefes ejecutivos, ha mejorado considerablemente. | UN | وتحسّن إلى حد كبير التعاون بين الوكالات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني بما في ذلك على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
El Centro se encarga activamente de la supervisión y el análisis de los problemas regionales. Participa en varias actividades relativas a las cuestiones de desarrollo más importantes en el Asia central, incluso a nivel de Jefes de Estado, y contribuye a la elaboración de medidas para resolver dichas cuestiones. | UN | والمركز يعمل بنشاط الآن في رصد وتحليل المشاكل الإقليمية ويشارك في مختلف التدابير المتعلقة بأهم قضايا التنمية في وسط آسيا، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول، ويساعد على صياغة نُهج لحل تلك القضايا. |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones, los mecanismos y las capacidades, incluso a nivel de la comunidad, que sirvan para aumentar sistemáticamente la capacidad de hacer frente a los peligros y los desastres naturales es esencial para reducir los riesgos y la vulnerabilidad de la población a los desastres, | UN | وإذ تدرك أن إيجاد مؤسسات وآليات وقدرات أقوى، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، باستطاعتها أن تبني بانتظام المرونــة في مواجهــة الأخطار والكوارث، أمر لا بد منه للحد من هذه الأخطار وقلة مناعة السكان إزاء الكوارث، |
Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones, los mecanismos y las capacidades, incluso a nivel de la comunidad, que sirvan para aumentar sistemáticamente la capacidad de hacer frente a los peligros y los desastres naturales es esencial para reducir los riesgos y la vulnerabilidad de la población a los desastres, | UN | وإذ تدرك أن إيجاد مؤسسات وآليات وقدرات أقوى، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، باستطاعتها أن تبني بانتظام المرونــة في مواجهــة الأخطار والكوارث، أمر لا بد منه للحد من هذه الأخطار وقلة مناعة السكان إزاء الكوارث، |
Mejora de la cooperación, mediante actividades conjuntas de formación y sensibilización, con organizaciones de la sociedad civil, incluso a nivel de distrito, en particular las organizaciones de mujeres y jóvenes, a fin de mejorar la sensibilización legal y promover la prevención del delito | UN | تعزيز التعاون عن طريق تنظيم أنشطة للتدريب والتوعية مشتركة مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وبخاصة مع المنظمات النسائية والشبابية، من أجل التوعية القانونية وتعزيز سبل منع الجريمة |
- Las políticas y programas elaborados, incluso a nivel de la familia y de la comunidad, para hacer frente a los efectos físicos y psicológicos de los conflictos sobre los niños y para fomentar su reintegración social; | UN | السياسات والبرامج المستحدثة، بما في ذلك على مستويي الأسرة والمجتمع، لمعالجة الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على الأطفال نتيجة للنزاعات، ولتشجيع إعادة اندماج الأطفال في المجتمع؛ |
Los temas prioritarios pueden constituir una oportunidad para que la Comisión participe en los procesos de seguimiento y aplicación y contribuya a ellos, de forma que se consiga una mayor coherencia entre las políticas, incluso a nivel de los países. | UN | ويمكن أن تتيح هذه المواضيع الفرصة للجنة للمشاركة في عمليات التنفيذ والمساهمة فيها ومتابعتها، مما يؤدي بالتالي إلى تحقيق مزيد من الترابط على صعيد السياسات، بما في ذلك على المستوى القطري. |
La inscripción de los niños en el programa está descentralizada y se realiza incluso a nivel de aldea, lo que lo hace muy accesible. | UN | ويسجل الأطفال في هذا البرنامج اللامركزي حتى على مستوى القرية، وهو ما يجعل الوصول إليه يسيراً جداً. |
b) Revele los asociados, las contribuciones y las aportaciones paralelas de todas las asociaciones pertinentes, incluso a nivel de los países; | UN | (ب) الكشف عن الشركاء والمساهمات والأموال اللازمة لكل الشراكات المبرمة في هذا الصدد، بما فيها تلك المبرمة على الصعيد القطري؛ |
incluso a nivel de empresa, depende de un complejo conjunto de conocimientos y capacidades. | UN | وحتى على مستوى الشركة نفسها تعتمد هذه القدرة على مجموعة معقدة من الخبرات والطاقات. |
Para determinar las soluciones no era apropiado tener en cuenta promedios, incluso a nivel de distrito, en la India. | UN | وأضاف أن التعامل بالمعدلات المتوسطة، حتى على صعيد المقاطعة في الهند، ليس كافيا لتقرير الحلول. |
Instalación de torres, enlaces de microondas y redes locales, incluso a nivel de posiciones. | UN | نصب الأبراج وإقامة الوصلات بواسطة الموجات الدقيقة والشبكة المحلية نزولا إلى مستوى المواقع. |
El oficial encargado del pacto internacional (oficial nacional) prestará asistencia para la organización de consultas y talleres (incluso a nivel de distrito), la traducción del producto del pacto internacional, y la supervisión general en el marco de las instituciones nacionales. | UN | وسيقدم موظف الاتفاق الدولي (موظف فني وطني) المساعدة في تنظيم المشاورات وحلقات العمل (على عدة مستويات منها على مستوى المقاطعات)، وترجمة نواتج الاتفاق الدولي، والرصد العام في المؤسسات الوطنية. |